Images of Old Hawaiʻi

  • Home
  • About
  • Categories
    • Ali’i / Chiefs / Governance
    • American Protestant Mission
    • Buildings
    • Collections
    • Economy
    • Missionaries / Churches / Religious Buildings
    • General
    • Hawaiian Traditions
    • Other Summaries
    • Mayflower Summaries
    • Mayflower Full Summaries
    • Military
    • Place Names
    • Prominent People
    • Schools
    • Sailing, Shipping & Shipwrecks
    • Voyage of the Thaddeus
  • Collections
  • Contact
  • Follow

March 11, 2017 by Peter T Young Leave a Comment

Webster’s Way

Noah Webster (1758-1843) was the man of words in early 19th-century America. He compiled a dictionary which became the standard for American English; he also compiled The American Spelling Book, which was the basic textbook for young readers in early 19th-century America.

In the beginning part of his American Spelling Book, several signed a ‘Recommendation,’ stating, “Having examined the first part of the new Grammatical Institute of the English Language, published by Mr. Noah Webster we are of opinion, that it is far preferable, in the plan and execution, to Dilworth’s or any other Spelling Book, which has been introduced into [o]ur schools.”

“In these the entire omission of the rules of pronunciation is a capital defect, which very few of the parents, schoolmasters or mistresses, employed in teaching children the first rudiments have sufficient knowledge to supply.”

“The usual method of throwing together, in the same tables, and without any mark of distinction, words in which the same letters are differently pronounced, and the received rules of dividing syllables, which are wholly arbitrary, and often unnatural, seem calculated to puzzle the learner, and mislead the instructor into a vicious pronunciations.”

“These defects and mistakes are judiciously supplied in the present work, and the various additions are made with such propriety, that we judge this new Spelling Book will be extremely beneficial for the use of schools.”

The Speller’s Preface notes the priority in learning, “The syllables of words are divided as they are pronounced, and for this obvious reason, that children learn the language by the ear. Rules are of no consequence but to printers and adults. In Spelling Books they embarrass children, and double the labour of the teacher.”

“The whole design of dividing words into syllables at all, is to lead the pupil to the true pronunciation: and the easiest method to effect this purpose will forever be the best.” (Webster’s Speller)

And so it was with the American Protestant Missionaries teaching the Hawaiians to read and write their own language.

This exercise, as practiced in Hawai‘i, was described by Andrews, “The teacher takes a Piapa (i.e., speller, primer,) sits down in front of a row or several rows of scholars, from ten to a hundred perhaps in number, all sitting on the ground, furnished perhaps with Piapas, perhaps not.”

“The teacher begins: says A. The scholars all repeat in concert after him, A. The teacher then says E. They repeat all together, as before E, and so on, repeating over and over, after the teacher, until all the alphabet is fixed in the memory, just in the order the letters stand in the book; and all this just as well without a book as with one. The abbs and spelling lesson are taught in the same way.” (Andrews; Schultz)

Just as American schoolchildren spelled aloud by naming the letters that formed the first syllable, and then pronouncing the result: “b, a – ba,” so did Hawaiian learners. (However, back then, Webster used ‘y’ as a vowel; the missionaries did not.)

The Hawaiian version also used the names of the letters and the resultant syllable: bē ā – bā; by 1824, this had become the Hawaiian word for ‘alphabet’. However, after b had been eliminated from the alphabet, p took its place in this new name.

One result of applying this methodology to Hawaiian is that it produced a new word: Pi a pa. From that time on, the word for ‘alphabet’ has been pī‘āpā, first appearing with this spelling (minus the kahakō and ‘okina) in a book title in 1828.

The purpose of all these first exercises was to teach the mechanics of pronouncing words, one by one – syllable by syllable.

This is how Ka‘ahumanu learned … “Being invited to enter the house, we took our seats without the accommodation of chairs, and waited till the game of cards was disposed of, when the wish was expressed to have us seated by her.”

“We gave her ladyship one of the little books (Pi a pa – the speller,) and drew her attention to the alphabet, neatly printed, in large and small Roman characters.”

“Having her eye directed to the first class of letters – the five vowels, she was induced to imitate my voice in their enunciation, a, e, i, o, u.”

“As the vowels could be acquired with great facility, an experiment of ten minutes, well directed, would ensure a considerable advance.”

“She followed me in enunciating the vowels, one by one, two or three times over, in their order, when her skill and accuracy were commended. Her countenance brightened.”

“Looking off from her book upon her familiars, with a tone a little boasting or exulting, and perhaps with a spice of the feeling of the Grecian philosopher, who, in one of his amusements, thought he had discovered the solution of a difficult problem, leaped from the bath, exclaiming “Eureka! I have found,” the queen exclaimed, “Ua loaa iau! I have got it”, or, it is obtained by me.”

“She had passed the threshold, and now unexpectedly found herself entered as a pupil.”

“Dismissing her cards, she accepted and studied the little book, and with her husband, asked for forty more for their attendants.” (Bingham)

The image shows Webster’s way of learning to spell, starting with repeating the consonant ‘b’ with the respective vowels b, a – ba – just as the Hawaiians did as pi, a – pa.

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2017 Hoʻokuleana LLC

Noah Websters Speller-page 28
Noah Websters Speller-page 28
Noah_Webster's_The_American_Spelling_Book-Cover-1800
Noah_Webster’s_The_American_Spelling_Book-Cover-1800
Noah_Webster_pre-1843
Noah_Webster_pre-1843

Filed Under: Ali'i / Chiefs / Governance, Missionaries / Churches / Religious Buildings, Hawaiian Traditions, Prominent People, Schools Tagged With: Noah Webster, Hawaiian Language, Pi-a-pa, Speller, Hawaii

March 9, 2017 by Peter T Young 1 Comment

Moku Manu

About 2-million years ago, much of the northeast flank of Koʻolau volcano was sheared off and material was swept onto the ocean floor (named the Nuʻuanu Avalanche) – one of the largest landslides on Earth.

The Pali is the remaining edge of the giant basin, or caldera, formed by the volcano. Mōkapu Peninsula (where Marine Corps Base Hawai‘i is situated) is evidence of subsequent secondary volcanic eruptions that formed, among other features, the islet of Moku Manu.

The majority of seabird-nesting colonies in the main Hawaiian Islands are located on the offshore islands, islets and rocks. Many of these offshore islands are part of the Hawaii State Seabird Sanctuary System.

These sanctuaries protect seabirds, Hawaiian Monk seals, migrating shorebirds, and native coastal vegetation. These small sanctuary areas represent the last vestiges of a once widespread coastal ecosystem that included the coastlines of all the main Hawaiian Islands. (DLNR)

Hawaiian seabirds today are subject to a number of threats to their survival, including predation by introduced mammals, habitat loss and degradation, and human impacts by people trespassing in seabird nesting areas.

Moku Manu (Bird Island) is three-quarters of a mile off Mōkapu Peninsula. It’s aptly named; it has the most diverse and one of the densest seabird colonies in the Main Hawaiian Islands. The state designated it the Moku Manu State Wildlife Sanctuary. (DLNR)

It is home to Uʻau Kani or Wedged-Tailed Shearwater, Noio or Black Noddy, Noio kōhā or Brown Noddy, ʻOu or Bulwer’s Petrel, Koaʻe ʻula or Red-tailed Tropicbird, ‘Ewa ʻEwa or Sooty Tern …

… ʻIwa or Great Frigatebird, Christmas Shearwater, Pākalakala or Grey-backed Tern, ʻā or Masked Booby, ʻā or Brown Booby, ʻā or Red-footed Boobies and various common shorebird species. (DLNR)

Moku Manu is protected as a state seabird sanctuary like its neighbors to the south, Manana, Kāohikaipu, and Mōkōlea Rock. “It is prohibited for any person to land upon, enter or attempt to enter, or remain in any wildlife sanctuaries …” Regardless, landing by boat is nearly impossible due to the lack of a safe beach.

The island is actually of two parts; the main western one is about 18 acres in extent and the smaller outer part is about three acres.

It has a relatively flat top, averaging about 165 feet in height but running up to 202 feet. The cliffs of Moku Manu drop directly into the sea around more than half of the island.

Moku Manu is perhaps the least accessible to humans of any of O‘ahu’s offshore islands. This fact seems to explain to an important degree the breeding of several species there that do not nest on any other of Oahu’s offshore islands.

Due to the challenging accessibility onto the island, it is rarely visited by unauthorized persons and not often by others (it is prohibited by law to go onto the island without a permit.)

During the last century or more, when the bird populations of more accessible offshore islands were depleted by man, and domestic plants and mammals sometimes introduced, Moku Manu remained relatively free from such influences.

The much longer canoe trip (there are no beaches near the head of Mōkapu Peninsula opposite Moku Manu,) the rough channel, and the uncertainty of being able to get on the island must have combined to keep even the old Hawaiians away much of the time. (Richardson & Fisher, 1950)

I grew up on Kaneohe Bay (on the other side of Mōkapu Peninsula from Moku Manu. No one sailed in our family. Except, as a pre-/early-teen, we did get a car-toppable Sunfish that I used to sail by myself in the Bay, usually in the main basin of the Bay.

However, one day I cruised to Coral Island, then ventured a bit more out the Crash Boat Channel to Turtle Back. And, from there, in the distance, I saw another target, Moku Manu.

After a while, and about halfway to Moku Manu, I realized this was probably not a good idea; folks at home thought I was leisurely cruising in the Bay, now I was in blue water, well outside the Bay.

No one knowing, no life jacket, no radio … a kid with no brains. However, the challenge was there and I eventually circled the island, and its birds, and safely headed home.

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2017 Hoʻokuleana LLC

Moku Manu-UH
Moku Manu-UH
Moku_Manu_Bird_Colonies-1969-WC
Moku_Manu_Bird_Colonies-1969-WC
Moku_Manu_terns-Starr
Moku_Manu_terns-Starr
Moku_Manu-terns-Starr
Moku_Manu-terns-Starr
Moku_Manu-birds
Moku_Manu-birds
Moku_Manu_cave-Starr
Moku_Manu_cave-Starr
Moku_Manu_-_aerial_view_2006-Starr
Moku_Manu_-_aerial_view_2006-Starr
Moku_Manu_islands-Starr
Moku_Manu_islands-Starr
Moku_Manu-2005-Starr
Moku_Manu-2005-Starr
Moku_Manu-aerial_view_2006-Starr
Moku_Manu-aerial_view_2006-Starr
Moku_Manu-location_map
Moku_Manu-location_map

Filed Under: General, Hawaiian Traditions, Place Names Tagged With: Kaneohe Bay, Mokapu, Moku Manu, Bird, Moku Manu State Wildlife Sanctuary, Hawaii

March 6, 2017 by Peter T Young 2 Comments

‘The Hope of the Nation’

“On the eve of the 14th inst, at 7:30 o’clock Frank James Woods and Eva Kalanikauleleiaiwi Parker were married at the Parker residence at Mana by the Rev CH Tompkins, the parson of the Anglican Church of Hāmākua.”

“Members of the families of the contracting parties and a few intimate friends had been invited to attend the ceremony and the fine residence was filled with the guests who were cordially welcomed by the genial host and hostess.”

“Among the guests were noticed the Princess Kaʻiulani, Prince Cupid and wife, Prince David J H Wodehouse, Captain John Ross, Miss K Vida, and a few other Honolulu friends. …”

“It was nearly 6 o’clock in the morning and the dawn was breaking when the young couple bade good bye and drove away among showers of rice, tears, laughter, flowers and old shoes.”

“At Waimea Mr and Mrs Woods stopped at the Parker residence at Puopelo to see the venerable Mrs Hauai Parker and after a short rest they proceeded on their journey to their beautiful home at Kahua. …

“The bridegroom is the second son of the late James Woods a prominent rancher and planter on Hawaii. He is the owner of the Kahua ranch in the Kohala district and is a worthy young man an honor to his race and to his family.”

“The bride is the oldest daughter of the Hon Samuel Parker who since her return from England where she received her education has been a favorite in society in Honolulu as well as in San Francisco.” (Independent, December 19, 1898)

The future seemed uncertain for Princess Kaʻiulani when she headed to the Island of Hawai‘i for the wedding of her friend Eva Parker.

Disillusioned by life in Americanized Honolulu, saddened by the injustice of circumstance, she expressed herself in letter to Lili’uokalani, written as 1898 drew to a close, feelings alive in most Hawaiian hearts.

“They have taken away everything from us and it seems there is left but a little, and with that little our very life itself. We live now in such a semi retired way, that people wonder if we even exist any more. I wonder too, and to what purpose?” (Kelley)

Even with Kaʻiulani’s attempts to gain support for the monarchy, the US Congress voted for annexation, and on August 12, 1898, Hawai‘i officially became an American territory.

Then, the sad news, “Princess Ka‘iulani is dead.”

“Her young life went out at two o’clock this morning (March 6, 1899,) at her residence, Waikiki. The sad event had been feared for more than a month, and deemed hourly imminent for a week past.”

“It was about four months ago that the Princess was first attacked with the illness that has cut her off in the springtime of life. Rheumatism induced by exposure to rain upon an excursion into a valley near Honolulu, undertaken for a short visit to a country retreat there, was the malady.”

“Relief was sought in change to the dry mountain air of Hon Saml Parker’s residence on Hawai‘i, and was gained in some degree when a fresh cold from bathing caused a relapse.”

“Ultimately, about a month ago, it was deemed necessary to have the Princess brought home. Her father and Dr St DG Walters attended her on the trip.”

“Alarming reports came from her bedside a week before the end. She was constantly attended by Dr. FL Miner and Dr Walters, but the disease had advanced beyond the power of medical skill to check.”

“Still there was hope of a favorable turn until close to the last hour. The fact that the affection was threatening the heart, however, made the case critical.”

“Half an hour before the end it was certain the Princess was dying, and intimate friends were called in to join the stricken father at the bedside. There were present in the death chamber the following:”

“Hon. AS Cleghorn, Mr. and Mrs. Jas. W. Robertson, Mr. and Mrs. Jas. H Boyd, Miss Kato Vida, Miss Helen Parker, Col. S Parker, Dr. St D. G. Walters and wife, Dr. FL Miner, Prince David Kawānanakoa, Lumaheihei, Miss EIsie Robertson and Kaʻiulani’s maid.”

“Princess Victoria Kawekiu Kaʻiulani Lunalilo Kalaninuiahilapalapa was the daughter of Hon AS Cleghorn and Princess Miriam Likelike.”

“The mother was a sister of King Kalākaua and Princess Liliuokalani afterward Queen, and died in 1887 when Kaʻiulani was but eleven years and four months old.”

“Here, from her cradle to the end of the monarchy, Princess Kaʻiulani was regarded as ‘the hope of the nation.’ Appreciating the responsibility attaching to her expectations, her widowed father sent her to England at fourteen years of age for higher education.”

“From her infancy she was known as the heir presumptive to the throne of Hawaii, and at the accession of Queen Lili‘uokalani was proclaimed as the Heir Apparent.” (Evening Bulletin, March 6, 1899)

“As a little girl here, Kaʻiulani was considered bright and beautiful and was a favorite with all the young people, of her circle. … Cultivated and charming in every way she at once gained a place in the hearts or all with whom she came in contact.”

“She was a patroness and active worker for every charitable, society and took the deepest interest in the welfare of the lowly and the afflicted. In the society here she was a bright light, was welcomed everywhere, received with the highest honors and often entertained at her home.”

“Always gracious, always thoughtful of others, she gained the strongest affection of all. She was idolized by her own people and was held in the highest esteem by the foreign population.” (Hawaiian Gazette, March 14, 1899)

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2017 Hoʻokuleana LLC

Kaiulani_in_1897_(PPWD-15-3.016)
Kaiulani_in_1897_(PPWD-15-3.016)
Kaiulani_(PP-96-8-014)-1890s
Kaiulani_(PP-96-8-014)-1890s
Eva_Kalanikauleleaiwi_Parker
Eva_Kalanikauleleaiwi_Parker
Frank_Wood_at_Mana,_1923
Frank_Wood_at_Mana,_1923

Filed Under: Prominent People, Economy, Ali'i / Chiefs / Governance, Hawaiian Traditions Tagged With: Hawaii, Liliuokalani, Kaiulani, Cleghorn, Parker

March 1, 2017 by Peter T Young 1 Comment

Blending Traditional and Modern Medicine

In the Islands, “Medicine is generally practiced by the priests (kahuna la‘au lapa‘au,) whose contemplative way of life has led them to acquirement of some knowledge of botany …”

“… they understand the use and application of vomits and clysters, which are drawn from the vegetable reign, and sometimes exhibited with success.”

“Topical bleedings is also in use, but a larger share of priestcraft and mummery enters into their practice. Fortunately the good constitutions and temperance of these islanders prevents their having often occasion for the skill of their physicians.” (Shaler, 1804)

The medical practice in the 1820s and 1830s was not as advanced as many people might assume. The end result of treatments by Western doctors and Hawaiian doctors were the same: purging, vomiting, sweating or managing pain.

Disease was not well understood and was attributed to a mixture of outside influences and physical influences of the afflicted person. Climate, age, temperament, gender, lifestyle, and “constitution” (a subjective idea of how susceptible to disease people were) were thought to cause disease.

Remedies included changes of climate, cupping or bloodletting (in order to weaken the disease you had to weaken the patient), changes in diet, herb or plant based ingestible medications, external topical plasters, and chemicals were all part of the Western pharmacology.

Dr Gerrit P Judd was one of the very few Western doctors in Hawai‘i that was interested in learning about Hawaiian medical practices and remedies. He hired Native Hawaiian assistants and apprentices. (Mission Houses)

Judd’s fairness would not let him condemn everything about the native materia medica. No doubt other haole physicians had indulged a curiosity about kahuna medications, might even have tested or used some of them.

But Dr. Judd was the only haole physician of the 19th century who has left evidence that he knew from personal experience the properties of at least some of the native medicines.

Always inquisitive, always sympathetic to the good things his adopted people could offer, and genuinely fond of them as individuals, Judd investigated their pharmacopoeia very early in his career as a physician among them. (Bushnell)

“It has been an object with me not to oppose the practice of the native physicians in mass, but to endeavor by the best means in my power to correct and modify their practice so that it shall save, not kill, the people.”

“It is my intention, if possible, the coming year to make Ho‘ohano (his assistant) acquainted with the native practices as it now exists and make him the agent for collecting facts on the subject.”

“It is out of the question for us to think of putting down the native practice unless we will attend all the sick ourselves, since it is not human nature to be sick & die without seeking some means of alleviation.”

“The idea of improving the native doctors has therefore suggested itself to me as an exceedingly important one demanding immediate attention.” (Judd, Report to Sandwich Islands Mission, 1839)

“At the commencement of the year (1839) I took a young man who had been at the Seminary six years, with a view to giving him instruction in the Medical art.”

“I commenced the investigation of the native practice and by the aid of these two assistants (Ho‘ohano & Kalili) obtained from several native Drs the various doctrines and practices of the art which have come down through the legalized channels mai ka wa kahiko mai (from ancient times.)”

“These investigations occupied several weeks in the early part of the year and have been continued as opportunity afforded.”

“We also instituted a series of experiments on native medicines which resulted pretty much as all experiments of the kind usually do.”

“We found we could prepare from the native Gourd alone, or combined with Koali (morning glory) or Pipa (Japanese plum) and extract which would physic most delightfully & like Brandreths Pills to any amount which might be desirable.” (Judd, Report to Sandwich Islands Mission, 1839)

Over the years Dr Judd modified his practice to include Native Hawaiian ingredients in his treatments. He also published the first medical textbook in 1838, Anatomia, and founded the first medical school in the Kingdom of Hawai‘i in 1870. (Mission Houses)

Anatomia is the only medical textbook written in the Hawaiian language. Dr Judd, for a time the only medical missionary in the Islands, wrote the text in 1838 to teach basic anatomy to Hawaiians enrolled at the Mission Seminary (Lahainaluna.)

Working from a standard elementary textbook of the time, Judd provided his students with more than a simple, straight translation. He devised a new vocabulary and explained medical functions and practices in words that would be understood by a Hawaiian.

Judd’s use of Hawaiian terms and descriptions gives us insights into native cultural and healing practices in the early decades of the nineteenth century.

Anatomia is a valuable addition to the growing collection of translations on native health and will be greatly appreciated by linguists, historians, and students of Hawaiian language and culture. (Mission Houses) The image shows the Judd Dispensatory at Mission Houses.

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2017 Hoʻokuleana LLC

Judd_Dispensatory-MissionHouses
Judd_Dispensatory-MissionHouses

Filed Under: Missionaries / Churches / Religious Buildings, Hawaiian Traditions, Prominent People, General Tagged With: Hawaii, Gerrit Judd, Kahuna, Medicine, Laau Lapaau

February 26, 2017 by Peter T Young 1 Comment

“It Was Not Done By The Missionaries”

John Papa ʻĪʻī began his service in the royal court when he served as an attendant to Liholiho (Kamehameha II.) Īʻī later became a trusted advisor and chief in the court of Kauikeaouli (Kamehameha III) and continued to serve the sovereigns of Hawaiʻi until his death in 1870.

On February 26, 1829, he wrote an account of events of that day dealing with drunken foreigners who wanted to tear down the missionary house because “they guessed that the missionaries had made the sanction” forbidding prostitution.

‘Ī‘ī notes in his letter, “but that was not so; the chiefs had laid the sanction for they knew that the word of God was right saying not to commit adultery, not to commit prostitution and that is why they forbade it. It was not done by the missionaries.”

The letter is part of the Ali‘i Collection at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives. The collection is part of a translation project spearheaded by Puakea Nogelmeier and Awaiaulu. Here is the full translated text of ‘Ī‘I’s account:

“Here are the actions of the house wreckers that we saw carrying out destruction.”

“On Sunday, the 26th of February in late afternoon, about four o’clock, they arrived at the yard of Kalaimoku’s house. We saw them running this way, drunk on rum, and they entered the stone house of Kalaimoku and climbed atop that stone house with clubs in their hands.”

“I entered after them and we looked from below at them doing damage above the door of that building and the glass panes of three windows were smashed by them as well as that of the main door, a fourth, which they scattered down in pieces.”

“Many people came at that time for evening prayers, for they intended to hear the word of God, but before we prayed those troublemakers arrived so a great number of people sat quietly and calmly watched their mischief. My thought to Boki was that we should hold them without beating them, because these scoundrels had no right, and that is what I said to Boki.”

“Because of that statement that I made to him, he ordered all the people sitting there to not make trouble to them, that it was fine as it was. Kahalaia was there, another chief, and the people everywhere in Honolulu heard so they came thinking that it was just a battle, for it had been heard that they were coming to tear down the house of the missionaries and to beat them. “

“Women were the offense, for they guessed that the missionaries had made the sanction, but that was not so; the chiefs had laid the sanction for they knew that the word of God was right saying not to commit adultery, not to commit prostitution and that is why they forbade it. It was not done by the missionaries.”

“When their destruction ended, they all came down from that house and stood with the people, saying to us, ‘There is no goodness about the missionaries, they are deceitful people. It is not that way in Britain and America. The missionaries are liars.’ And that is how they spoke to us.”

“Their statements having ended, it had reached five o’clock and they all left that place, going off to destroy Bingham’s house. He followed after them on a different path, coming from among the people, but none of the people followed along behind him. The place was filled with people sitting quietly.”

“His wife, (Mrs) Bingham had seen the rogue foreigners with sticks in their hands headed there so she closed the door and locked it. They quickly reached the door of the house, it being the second house they attacked, and wreaked damage there. They shattered the glass panes of the windows which scattered down.”

“They saw Bingham going there from where we were. So they gathered together to beat him with the wood from the door of his house, but he was caught by a foreigner from the whaling fleet who had come with the scoundrel foreigners, and he was saved by that foreigner.”

“So he quickly came back with that foreigner who had saved him and we followed after to take care of him. He came and stood with us and with a chiefess, Lidia Piia, she being a student of his, and she stood in front of him. I was there as well.”

“The foreign scoundrels followed him all the way with no fear of our great numbers, and then stood with us, some with clubs, others with jack knives, with evil statements coming from their mouths, and Bingham was talking with one of the foreigners.”

“Then one of those foreign scoundrels suddenly struck at him with a stick, hitting his umbrella. The blow on that umbrella was fended off by Lidia and then I grabbed the stick from the hand of that foreigner.”

“I seized it, and because of that the foreigners were afraid and they fled. The people talked of seizing them all, for finally we should make trouble to them for their prior mischief to our chiefs for no reason, and that is the same way that they attacked the teachers, who had made no transgression. Because of that, they were all seized and held.”

“Ka‘ahumanu saw us and that the foreigners had all been seized by us, so she called down to us from up on the house, ‘Do not beat the foreigners; you should take care of them.’ The people heeded her words and sat quietly.”

“That is my message. I am reporting to all of you in that land of America so that you know the wrongdoings of some of your people here, those foreigners.”

The following shows a short discussion by Marie Alohalani Brown on John Papa ‘Ī‘ī’s letter and other information related to this 1826 event.

The following shows a short discussion by John Laimana on a related letter written by Kalanimoku that addresses this 1826 incident, as well as the  role of decision-making by the ali’i related to situations like this (the ali’i made the decisions, not the missionaries).

The following shows a portrayal of John Papa ‘Ī‘ī (by William Hao;) it’s part of the Mission Houses Cemetery Pupu Theater; describing Hawai‘i of his time (not the events of February 26, 1829).

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2017 Hoʻokuleana LLC

John_Papa_Ii_(Bishop_Museum)-WC
John_Papa_Ii_(Bishop_Museum)-WC
John Papa Ii recount of actions of drunk foreigners-blaming the missionaries for the prostitution ban-1
John Papa Ii recount of actions of drunk foreigners-blaming the missionaries for the prostitution ban-1
John Papa Ii recount of actions of drunk foreigners-blaming the missionaries for the prostitution ban-2
John Papa Ii recount of actions of drunk foreigners-blaming the missionaries for the prostitution ban-2
John Papa Ii recount of actions of drunk foreigners-blaming the missionaries for the prostitution ban-3
John Papa Ii recount of actions of drunk foreigners-blaming the missionaries for the prostitution ban-3
John Papa Ii recount of actions of drunk foreigners-blaming the missionaries for the prostitution ban-4
John Papa Ii recount of actions of drunk foreigners-blaming the missionaries for the prostitution ban-4
John_Papa_Ii_WC
John_Papa_Ii_WC

Filed Under: General, Ali'i / Chiefs / Governance, Missionaries / Churches / Religious Buildings, Hawaiian Traditions, Prominent People Tagged With: Hawaii, Missionaries, John Papa Ii

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • …
  • 100
  • Next Page »

Images of Old Hawaiʻi

People, places, and events in Hawaiʻi’s past come alive through text and media in “Images of Old Hawaiʻi.” These posts are informal historic summaries presented for personal, non-commercial, and educational purposes.

Info@Hookuleana.com

Connect with Us

  • Email
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Recent Posts

  • Napa Meets Hawaiʻi
  • Squirmin’ Herman
  • Drinking Smoke
  • Ida May Pope
  • Public Access on Beaches and Shorelines
  • Kuahewa
  • Adventures of a University Lecturer

Categories

  • Schools
  • Sailing, Shipping & Shipwrecks
  • Economy
  • Voyage of the Thaddeus
  • Mayflower Summaries
  • American Revolution
  • General
  • Ali'i / Chiefs / Governance
  • Buildings
  • Missionaries / Churches / Religious Buildings
  • Hawaiian Traditions
  • Military
  • Place Names
  • Prominent People

Tags

Albatross Al Capone Ane Keohokalole Archibald Campbell Bernice Pauahi Bishop Charles Reed Bishop Downtown Honolulu Eruption Founder's Day George Patton Great Wall of Kuakini Green Sea Turtle Hawaii Hawaii Island Hermes Hilo Holoikauaua Honolulu Isaac Davis James Robinson Kamae Kamaeokalani Kamanawa Kameeiamoku Kamehameha Schools Lalani Village Lava Flow Lelia Byrd Liliuokalani Mao Math Mauna Loa Midway Monk Seal Northwestern Hawaiian Islands Oahu Papahanaumokuakea Marine National Monument Pearl Pualani Mossman Queen Liliuokalani Thomas Jaggar Volcano Waikiki Wake Wisdom

Hoʻokuleana LLC

Hoʻokuleana LLC is a Planning and Consulting firm assisting property owners with Land Use Planning efforts, including Environmental Review, Entitlement Process, Permitting, Community Outreach, etc. We are uniquely positioned to assist you in a variety of needs.

Info@Hookuleana.com

Copyright © 2012-2024 Peter T Young, Hoʻokuleana LLC

 

Loading Comments...