Images of Old Hawaiʻi

  • Home
  • About
  • Categories
    • Ali’i / Chiefs / Governance
    • American Protestant Mission
    • Buildings
    • Collections
    • Economy
    • Missionaries / Churches / Religious Buildings
    • General
    • Hawaiian Traditions
    • Other Summaries
    • Mayflower Summaries
    • Mayflower Full Summaries
    • Military
    • Place Names
    • Prominent People
    • Schools
    • Sailing, Shipping & Shipwrecks
    • Voyage of the Thaddeus
  • Collections
  • Contact
  • Follow

August 17, 2014 by Peter T Young Leave a Comment

“Love Always For Hawaiʻi”

When the Hawaiian Music Hall of Fame honored ‘Hawaiʻi Aloha’ as one of five traditional songs as a ‘Famous Song’ (1998,) they noted, “For more than 100 years, love of the land and its natural beauty has been the poetry Hawaiian composers have used to speak of love. Hawaiian songs also speak to people’s passion for their homeland and their beliefs.”

The Hawaiian Music Hall of Fame further noted, Hawaiʻi Aloha is “widely regarded as Hawaiʻi’s second anthem”.  (Hawaiian Music Museum)

“It is performed at important government and social functions to bring people together in unity, and at the closing of Hawaiʻi Legislative sessions. Today, people automatically stand when this song is played extolling the virtues of ‘beloved Hawaiʻi.’”

Hawaiʻi Aloha was written by a Protestant missionary, Lorenzo Lyons.

“In 1998, The Advisory Board honored these traditional songs for their beauty and their messages, which have made them popular, with concert performers and recording artists, as well as the public.”

Hawaiʻi Aloha has three verses, but most typically sing the first verse and repeat portions of the chorus:

E Hawaiʻi e kuʻu one hānau e
Kuʻu home kulaiwi nei
ʻOli nō au i nā pono lani ou
E Hawaiʻi, aloha ē

Hui:
E hauʻoli nā ʻōpio o Hawai`i nei
ʻOli ē! ʻOli ē!
Mai nā aheahe makani e pā mai nei
Mau ke aloha, no Hawaiʻi

Reverend Lorenzo Lyons was fluent in the Hawaiian language and composed many poems and hymns; his best known and beloved work is the hymn “Hawaiʻi Aloha” sung to the tune of “I Left It All With Jesus.”  He wrote it in about 1852.

Here’s the English translation:

O Hawaiʻi, o sands of my birth
My native home
I rejoice in the blessings of heaven
O Hawaiʻi, aloha

Chorus:
Happy youth of Hawai`i
Rejoice! Rejoice!
Gentle breezes blow
Love always for Hawaiʻi

Click HERE for a link to Hawaiʻi Aloha – sung by Ledward Kaʻapana, Dennis Kamakahi & Nathan Aweau – written by a missionary.

Collaboration between native Hawaiians and the American Protestant missionaries resulted in, among other things, the introduction of Christianity, the creation of the Hawaiian written language, widespread literacy, the promulgation of the concept of constitutional government, making Western medicine available and the evolution of a new and distinctive musical tradition.

Oli and mele were already a part of the Hawaiian tradition. “As the Hawaiian songs were unwritten, and adapted to chanting rather than metrical music, a line was measured by the breath; their hopuna, answering to our line, was as many words as could be easily cantilated at one breath.” (Bingham)

Some songs were translations of Western songs into Hawaiian; some were original verse and melody.  Hawaiʻi Aloha is an example of the music left as a lasting legacy by the missionaries in the Islands.

Missionaries used songs as a part of the celebration, as well as learning process. “At this period, the same style of sermons, prayers, songs, interrogations, and exhortations, which proves effectual in promoting revivals of religion, conversion, or growth in grace among a plain people in the United States, was undoubtedly adapted to be useful at the Sandwich Islands. … some of the people who sat in darkness were beginning to turn their eyes to the light”. (Bingham)

“The king (Kamehameha III) being desirous to use his good voice in singing, we sang together at my house, not war songs, but sacred songs of praise to the God of peace.” (Bingham)

Hawaiʻi Aloha was not the only popular song written by the missionaries.

One of the unique verses (sung to an old melody) was Hoʻonani Hole ‐ Hoʻonani I Ka Makua Mau.  Missionary Hiram Bingham wrote/translated it to Hawaiian and people sang it to a melody that dates back to the 1600s – today, it is known as the Hawaiian Doxology.

“In 1872, (Lyons) published Buke Himeni Hawaiʻi containing over 600 hymns, two thirds his own composition. Some years later he prepared the Sabbath School Hymn and Tune Book Lei Aliʻi.””

“The Hawaiians owe entirely to his exertions their introduction to modern enlivening styles of popular sacred music.”  (Hawaiian Gazette, October 19, 1886)  The image shows the Hawaiʻi music and lyrics.

Follow Peter T Young on Facebook

Follow Peter T Young on Google+    

Follow Peter T Young on LinkedIn   

© 2014 Hoʻokuleana LLC

Filed Under: Missionaries / Churches / Religious Buildings Tagged With: Hawaii, Hawaii Island, Hiram Bingham, Missionaries, Hawaii Aloha, Lorenzo Lyons, Doxology

November 3, 2013 by Peter T Young Leave a Comment

United in a Song of Praise

The Prudential Committee of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM) in giving instructions to the pioneer missionaries of 1819 said: “Your mission is a mission of mercy, and your work is to be wholly a labor of love. … Your views are not to be limited to a low, narrow scale, but you are to open your hearts wide, and set your marks high. You are to aim at nothing short of covering these islands with fruitful fields, and pleasant dwellings and schools and churches, and of Christian civilization.”  (ABCFM)

Their message was simple, “As ambassadors of the King of Heaven, having the most important message to communicate, which he could receive, we made to him the offer of the Gospel of eternal life, and proposed to teach him and his people the written, life-giving Word of the God of Heaven.”  (Bingham)

One of the first things Bingham and his fellow missionaries did was begin to learn the Hawaiian language and create an alphabet for a written format of the language.   Their emphasis was on teaching and preaching.

These missionaries taught their lessons in Hawaiian, rather than English.  In part, the mission did not want to create a separate caste and portion of the community as English-speaking Hawaiians.  In later years, the instruction, ultimately, was in English.

The arrival of the first company of American missionaries in Hawaiʻi marked the beginning of Hawaiʻi’s phenomenal rise to literacy. The chiefs became proponents for education and edicts were enacted by the King and the council of chiefs to stimulate the people to reading and writing.

Within five years of the missionaries’ arrival, a dozen chiefs had sought Christian baptism and church membership, including the king’s regent Kaʻahumanu.  The Hawaiian people followed their native leaders, accepting the missionaries as their new priestly class.  The process culminated in Hawaiian King Kamehameha III’s adoption of Christianity and a Biblically-based constitution in 1840.  (Schulz)

The missionaries left many other lasting legacies in the Islands, including their songs.  Some songs were translations of Western songs into Hawaiian.  Some were original verse and melody.

Oli (chant) and mele (song) were already a part of the Hawaiian tradition.

“As the Hawaiian songs were unwritten, and adapted to chanting rather than metrical music, a line was measured by the breath; their hopuna, answering to our line, was as many words as could be easily cantilated at one breath.”  (Bingham)

Missionaries used songs as a part of the celebration, as well as learning process.  “At this period, the same style of sermons, prayers, songs, interrogations, and exhortations, which proves effectual in promoting revivals of religion, conversion, or growth in grace among a plain people in the United States, was undoubtedly adapted to be useful at the Sandwich Islands. … some of the people who sat in darkness were beginning to turn their eyes to the light”.  (Bingham)

“The king (Kamehameha III) being desirous to use his good voice in singing, we sang together at my house, not war songs, but sacred songs of praise to the God of peace.”  (Bingham)

One of the unique verses (sung to an old melody) was Hoʻonani Hope – Hoʻonani I Ka Makua Mau.  Bingham translated it to Hawaiian and people sang it to a western melody that dates back to the 1600s.

The melody may sound familiar to many – it was originally called ‘Old 100th‘ and is attributed to Louis Bourgeois (he penned the melody in the mid-1500s.)

It was later attached to a verse of Thomas Hen’s ‘All People That On Earth Do Dwell,’ written in about 1674. It had many verses (I have been able to find a version that has 11-verses; some versions had fewer.)

While most people may not recall the initial verses, what appears as his last is likely widely remembered.  Many people suggest that Bingham’s verse is merely a translation of Hen’s last verse.  It appears that is not the case.

Recently, I had the opportunity to attend the Hawaiian Mission Houses’ program “Ke Ala O Ka Hua Mele” – a four-part discussion and musical series on the evolution of Hawaiian music.  One part focused on Himeni (Hawaiian Hymns.)

We were in Kawaiahaʻo Church, the Church choir sang several hymns; one was Hoʻonani Hope (Ka Buke Himeni – Bingham’s translation.)  This was waaay cool.

A handout given by the Church shows Hoʻonani Hope – the Hawaiian was Bingham’s translation and the English verse was printed next to it.

Here is Bingham’s Hoʻonani Hope:
Hoʻonani i ka Makua mau
Ke Keiki me ke ka ʻUhane nō
Ke Akua mau, hoʻomaikaʻi pū
Ko kēia ao ko kēlā ao
ʻĀmene

This translates to:
Let us give praise to the eternal Father
To the Son and to the Holy Ghost
To God everlasting, let there ring praise
Both in this world as well as the kingdom beyond
Amen

“In his first efforts at translation, while still groping in the darkness of Polynesian thought patterns so foreign to his own, his mind must have fastened upon one of the shorter forms of the 100th Psalm which cannot have been very different from those used in the Bethel Chapel by the foreign congregation and appearing in 1840 in probably the earliest hymnal printed in English at the American mission press in Honolulu.” (The Friend, May 1935)

Bingham’s Hoʻonani Hope is also referred to as the ‘Hawaiian Doxology.’

Here is a rendition of Hoʻonani Hope – Hoʻonani I Ka Makua Mau, the Hawaiian Doxology:
http://www.youtube.com/watch?v=3ODrThgyFGs

The words of the ‘traditional’ Doxology are:
Praise God from whom all blessings flow;
Praise him, all creatures here below;
Praise him above, ye heav’nly hosts;
Praise Father, Son and Holy Ghost
Amen

Bingham did not translate the ‘Doxology’ verse we are accustomed to. (He may have even made up some or all of the English verse, in addition to the translation into Hawaiian.)

The image shows a portion of a story on Hawaiian Hymns in The Friend (May 1, 1935.) (A second verse written by Haunani Bernadino was added in 2005.)

Follow Peter T Young on Facebook  

Follow Peter T Young on Google+  

© 2013 Hoʻokuleana LLC

Filed Under: General, Missionaries / Churches / Religious Buildings Tagged With: Hawaii, Hiram Bingham, American Board of Commissioners of Foreign Missions, ABCFM, Kaahumanu, Kamehameha III, Doxology, Himeni

Images of Old Hawaiʻi

People, places, and events in Hawaiʻi’s past come alive through text and media in “Images of Old Hawaiʻi.” These posts are informal historic summaries presented for personal, non-commercial, and educational purposes.

Info@Hookuleana.com

Connect with Us

  • Email
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Recent Posts

  • Keahuolū
  • Shaka
  • Teshima’s
  • Waikīkī’s Construction Evolution
  • A Building Tells Stories About Buildings
  • Saint Patrick’s Day
  • No Taxation Without Representation

Categories

  • General
  • Ali'i / Chiefs / Governance
  • Buildings
  • Missionaries / Churches / Religious Buildings
  • Hawaiian Traditions
  • Military
  • Place Names
  • Prominent People
  • Schools
  • Sailing, Shipping & Shipwrecks
  • Economy
  • Voyage of the Thaddeus
  • Mayflower Summaries
  • American Revolution

Tags

ABCFM Certified Shoreline Coasts Dentistry Drying Tower Ephraim Weston Clark Floating Island Foresty George Washington Hanai HECO Henry AP Carter Henry Kapena Honolulu Marathon Hookena . Kona John Adams Kuakini Cummins Kalahikiola Church Kamehameha Kam Fong Kanaina Kaneohe Yacht Club Kaunaoa Keei Kini Popo Liliuokalani Educational Society Makai Arterial Manuiki Oklahoma Paia High School Papalaua PASH Piia Ponoholo Ranch Prince Edward Real Estate Richard Boone Sam Nowlein Sarah Eliza Pierce Emerson Stamps Territorial Hospital TransPac Walter Chamberlain Peacock William Francis Quinn Yale Yokohama Specie Bank

Hoʻokuleana LLC

Hoʻokuleana LLC is a Planning and Consulting firm assisting property owners with Land Use Planning efforts, including Environmental Review, Entitlement Process, Permitting, Community Outreach, etc. We are uniquely positioned to assist you in a variety of needs.

Info@Hookuleana.com

Copyright © 2012-2021 Peter T Young, Hoʻokuleana LLC