Images of Old Hawaiʻi

  • Home
  • About
  • Categories
    • Ali’i / Chiefs / Governance
    • American Protestant Mission
    • Buildings
    • Collections
    • Economy
    • Missionaries / Churches / Religious Buildings
    • General
    • Hawaiian Traditions
    • Other Summaries
    • Mayflower Summaries
    • Mayflower Full Summaries
    • Military
    • Place Names
    • Prominent People
    • Schools
    • Sailing, Shipping & Shipwrecks
    • Voyage of the Thaddeus
  • Collections
  • Contact
  • Follow

July 9, 2023 by Peter T Young Leave a Comment

Do Hawaiian Traditions Have Biblical Connections?

Rev. Charles McEwen Hyde wrote a piece in Hawaiian Folk Tales (Thrum) on Legends Resembling Old Testament History; all here is from that.

Creation

In the first volume of Judge Fornander’s elaborate work on “The Polynesian Race” he has given some old Hawaiian legends which closely resemble the Old Testament history. Take, for instance, the Hawaiian account of the Creation.

The Kane, Ku, and Lono: or, Sunlight, Substance, and Sound, – these constituted a triad named Ku-Kaua-Kahi, or the Fundamental Supreme Unity.  In worship the reverence due was expressed by such epithets as Hi-ka-po-loa, Oi-e, Most Excellent, etc.

These gods existed from eternity, from and before chaos, or, as the Hawaiian term expressed it, ‘mai ka po mai’ (from the time of night, darkness, chaos).

By an act of their will these gods dissipated or broke into pieces the existing, surrounding, all-containing po, night, or chaos. By this act light entered into space.

They then created the heavens, three in number, as a place to dwell in; and the earth to be their footstool, he keehina honua a Kane. Next they created the sun, moon, stars, and a host of angels, or spirits – i kini akua – to minister to them.

Last of all they created man as the model, or in the likeness of Kane. The body of the first man was made of red earth – lepo ula, or alaea – and the spittle of the gods – wai nao.

His head was made of a whitish clay – palolo – which was brought from the four ends of the world by Lono.

When the earth-image of Kane was ready, the three gods breathed into its nose, and called on it to rise, and it became a living being.

Afterwards the first woman was created from one of the ribs – lalo puhaka – of the man while asleep, and these two were the progenitors of all mankind.

They are called in the chants and in various legends by a large number of different names; but the most common for the man was Kumuhonua, and for the woman Keolakuhonua [or Lalahonua].

Spirits – The Inferno

According to those legends of Kumuhonua and Wela-ahi-lani, “at the time when the gods created the stars, they also created a multitude of angels, or spirits (i kini akua), who were not created like men, but made from the spittle of the gods (i kuhaia), to be their servants or messengers.”

“These spirits, or a number of them, disobeyed and revolted, because they were denied the awa; which means that they were not permitted to be worshipped, awa being a sacrificial offering and sign of worship.”

“These evil spirits did not prevail, however, but were conquered by Kane, and thrust down into uttermost darkness (ilalo loa i ka po).”

“The chief of these spirits was called by some Kanaloa, by others Milu, the ruler of Po; Akua ino; Kupu ino, the evil spirit. Other legends, however, state that the veritable and primordial lord of the Hawaiian inferno was called Manua.”

“The inferno itself bore a number of names, such as Po-pau-ole, Po-kua-kini, Po-kini-kini, Po-papa-ia-owa, Po-ia-milu. Milu, according to those other legends, was a chief of superior wickedness on earth who was thrust down into Po, but who was really both inferior and posterior to Manua.”

“This inferno, this Po, with many names, one of which remarkably enough was Ke-po-lua-ahi, the pit of fire, was not an entirely dark place. There was light of some kind and there was fire.”

First Man

The legends further tell us that when Kane, Ku, and Lono were creating the first man from the earth, Kanaloa was present, and in imitation of Kane, attempted to make another man out of the earth. When his clay model was ready, he called to it to become alive, but no life came to it.

Then Kanaloa became very angry, and said to Kane, ‘I will take your man, and he shall die,’ and so it happened. Hence the first man got his other name Kumu-uli, which means a fallen chief, he ’lii kahuli. . . .

The introduction and worship of Kanaloa, as one of the great gods in the Hawaiian group, can be traced back only to the time of the immigration from the southern groups.

In the more ancient chants he is never mentioned in conjunction with Kane, Ku, and Lono, and even in later Hawaiian mythology he never took precedence of Kane. The Hawaiian legend states that the oldest son of Kumuhonua, the first man, was called Laka, and that the next was called Ahu, and that Laka was a bad man; he killed his brother Ahu.

There are these different Hawaiian genealogies, going back with more or less agreement among themselves to the first created man. The genealogy of Kumuhonua gives thirteen generations inclusive to Nuu, or Kahinalii, or the line of Laka, the oldest son of Kumuhonua. (The line of Seth from Adam to Noah counts ten generations.)

The second genealogy, called that of Kumu-uli, was of greatest authority among the highest chiefs down to the latest times, and it was taboo to teach it to the common people. This genealogy counts fourteen generations from Huli-houna, the first man, to Nuu, or Nana-nuu, but inclusive, on the line of Laka.

The third genealogy, which, properly speaking, is that of Paao, the high priest who came with Pili from Tahiti, about twenty-five generations ago, and was a reformer of the Hawaiian priesthood, and among whose descendants it has been preserved, counts only twelve generations from Kumuhonua to Nuu, on the line of Kapili, youngest son of Kumuhonua.

Forbidden Fruit

Of the primeval home, the original ancestral seat of mankind, Hawaiian traditions speak in highest praise. “It had a number of names of various meanings, though the most generally occurring, and said to be the oldest, was Kalana-i-hau-ola (Kalana with the life-giving dew).”

It was situated in a large country, or continent, variously called in the legends Kahiki-honua-kele, Kahiki-ku, Kapa-kapa-ua-a-Kane, Molo-lani. Among other names for the primary homestead, or paradise, are Pali-uli (the blue mountain), Aina-i-ka-kaupo-o-Kane (the land in the heart of Kane), Aina-wai-akua-a-Kane (the land of the divine water of Kane).

The tradition says of Pali-uli, that it was a sacred, tabooed land; that a man must be righteous to attain it; if faulty or sinful he will not get there; if he looks behind he will not get there; if he prefers his family he will not enter Pali-uli.

Among other adornments of the Polynesian Paradise, the Kalana-i-hau-ola, there grew the Ulu kapu a Kane, the breadfruit tabooed for Kane, and the ohia hemolele, the sacred apple-tree.

The priests of the olden time are said to have held that the tabooed fruits of these trees were in some manner connected with the trouble and death of Kumuhonua and Lalahonua, the first man and the first woman.

Hence in the ancient chants he is called Kane-laa-uli, Kumu-uli, Kulu-ipo, the fallen chief, he who fell on account of the tree, or names of similar import.

Flood

In the Hawaiian group there are several legends of the Flood. One legend relates that in the time of Nuu, or Nana-nuu (also pronounced lana, that is, floating), the flood, Kaiakahinalii, came upon the earth, and destroyed all living beings …

… that Nuu, by command of his god, built a large vessel with a house on top of it, which was called and is referred to in chants as ‘He waa halau o ka Moku,’ the royal vessel, in which he and his family, consisting of his wife, Lilinoe, his three sons and their wives, were saved.

When the flood subsided, Kane, Ku, and Lono entered the waa halau of Nuu, and told him to go out. He did so, and found himself on the top of Mauna Kea (the highest mountain on the island of Hawaii).

He called a cave there after the name of his wife, and the cave remains there to this day – as the legend says in testimony of the fact.

Other versions of the legend say that Nuu landed and dwelt in Kahiki-honua-kele, a large and extensive country.” . . . “Nuu left the vessel in the evening of the day and took with him a pig, cocoanuts, and awa as an offering to the god Kane.

As he looked up he saw the moon in the sky. He thought it was the god, saying to himself, ‘You are Kane, no doubt, though you have transformed yourself to my sight.’ So he worshipped the moon, and offered his offerings.

Then Kane descended on the rainbow and spoke reprovingly to Nuu, but on account of the mistake Nuu escaped punishment, having asked pardon of Kane. . . . Nuu’s three sons were Nalu-akea, Nalu-hoo-hua, and Nalu-mana-mana.

He left his native home and moved a long way off until he reached a land called Honua-ilalo, ‘the southern country.’ Hence he got the name Lalo-kona, and his wife was called Honua-po-ilalo.

Then Lua-nuu and his son, Kupulu-pulu-a-Nuu, and his servant, Pili-lua-nuu, started off in their boat to the eastward. In remembrance of this event the Hawaiians called the back of Kualoa Koo-lau; Oahu (after one of Lua-nuu’s names), Kane-hoa-lani; and the smaller hills in front of it were named Kupu-pulu and Pili-lua-nuu.

Lua-nuu is the tenth descendant from Nuu by both the oldest and the youngest of Nuu’s sons. This oldest son is represented to have been the progenitor of the Kanaka-maoli, the people living on the mainland of Kane (Aina kumupuaa a Kane): the youngest was the progenitor of the white people (ka poe keokeo maoli).

This Lua-nuu (like Abraham, the tenth from Noah, also like Abraham), through his grandson, Kini-lau-a-mano, became the ancestor of the twelve children of the latter, and the original founder of the Menehune people, from whom this legend makes the Polynesian family descend.

Hypotheses on Plausibility

“Two hypotheses,” says Fornander, “may with some plausibility be suggested to account for this remarkable resemblance of folk-lore.”

“One is, that during the time of the Spanish galleon trade, in the sixteenth and seventeenth centuries, between the Spanish Main and Manila, some shipwrecked people, Spaniards and Portuguese, had obtained sufficient influence to introduce these scraps of Bible history into the legendary lore of this people.”

“The other hypothesis is, that at some remote period either a body of the scattered Israelites had arrived at these islands direct, or in Malaysia, before the exodus of ‘the Polynesian family,’ and thus imparted a knowledge of their doctrines, of the early life of their ancestors, and of some of their peculiar customs …”

“… and that having been absorbed by the people among whom they found a refuge, this is all that remains to attest their presence – intellectual tombstones over a lost and forgotten race, yet sufficient after twenty-six centuries of silence to solve in some measure the ethnic puzzle of the lost tribes of Israel.”

© 2023 Ho‘okuleana LLC

Filed Under: Missionaries / Churches / Religious Buildings, Hawaiian Traditions Tagged With: First Man, Flood, Bible, Hawaiian Traditions, Forbidden Fruit, Creation, Inferno

June 3, 2019 by Peter T Young Leave a Comment

Baibala

“The BIBLE, I say, the BIBLE only, is the Religion of Protestants!” (William Chillingworth (October 12, 1602 – January 30, 1644); The Religion of Protestants A Safe Way to Salvation)

Missionaries Wanted Hawaiians to Read the Word of God

Every Protestant believer is essentially expected to read scripture directly – not simply listen to teachings from scripture, presented by priests (as done by Catholics). (StackExchange)

“The first object with the missionaries … was to prepare elementary books, and to multiply copies, so that the ability to read intelligibly might become as extensive as possible. Their next object was to translate the Scriptures, and thus put it within the power of the whole population, who would take the trouble to learn, to read the word of God in their own language.” (Christian Observer, June 1832)

“For them, the Bible was the very voice of God, and any manifestation of religion without a Bible to depend on would quickly go astray and soon become only one more man-made religion. Had they converted all Hawaiians, but left them without a Bible, their mission, by their own standards, would have been incomplete and, in the end, doomed to failure.” (Lyon)

Hawaiians were Seeking the ‘New Technology’ of Literacy

“The missionary effort is more successful in Hawai‘i than probably anywhere in the world, in the impact that it has on the character and the form of a nation. And so, that history is incredible; but history gets so blurry …”

“The missionary success cover decades and decades becomes sort of this huge force where people feel like the missionaries got off the boat barking orders … where they just kind of came in and took over. They got off the boat and said ‘stop dancing,’ ‘put on clothes,’ don’t sleep around.’”

“And it’s so not the case ….”

“The missionaries arrived here, and they’re a really remarkable bunch of people. They are scholars, they have got a dignity that goes with religious enterprise that the Hawaiians recognized immediately. …”

“The Hawaiians had been playing with the rest of the world for forty-years by the time the missionaries came here. The missionaries are not the first to the buffet and most people had messed up the food already.”

“(T)hey end up staying and the impact is immediate. They are the first outside group that doesn’t want to take advantage of you, one way or the other, get ahold of their goods, their food, or your daughter. … But, they couldn’t get literacy. It was intangible, they wanted to learn to read and write”. (Puakea Nogelmeier)

“I think literacy was … almost like the new technology of the time. And, that was something that was new. … When the missionaries came, there was already contact with the Western world for many years…. But this was the first time that literacy really began to take hold. The missionaries, when they came, they may have been the first group who came with a [united] purpose. They came together as a group and their purpose was to spread the Gospel the teachings of the Bible. …”

“But the missionaries who came, came with a united purpose … and literacy was a big part of that. Literacy was important to them because literacy was what was going to get the Hawaiians to understand the word of the Bible … and the written word became very attractive to the people, and there was a great desire to learn the written word. … Hawai‘i became the most literate nation at one time.” (Jon Yasuda, one of the intern translators who participated in the Ali‘i Letters translation project)

Translation of the Bible

“The Hawaiian translation of the Bible (Baibala in Hawaiian) remains the largest single volume ever printed in Hawaiian, with over 1,400 densely packed pages in its most recent incarnation (2012), slimmed down from an original (and unwieldy) 2,300 pages (1837-1839).” (In making of the Baibala in to the Hawaiian language, they translated the Hebrew Bible and Greek New Testament – it was not a translation from or to English.)

“It is probably also the largest and most demanding single literary project since Hawaiian became a written language, requiring the active involvement of at least nine regular participants (four American ministers and five Native scholars) and numerous others who contributed to a lesser, but significant, degree over a period of more than ten years.”

“The participants were the elite scholars of their nations: the Americans were the best-educated men of their generation, skilled to a surprising degree in the ancient biblical languages, while the Hawaiians were among the highest-ranking ali‘i ‘chiefs’ and kākā‘ōlelo ‘chiefly advisors’, each one a profound scholar in the language and oral literature of Hawai‘i. The result of their long and fruitful cooperation was a superb Bible translation, far exceeding what either group could have produced on its own.”

“Two of the qualities that mark a good translation are fidelity and readability. The ideal translator has a firm and nuanced command of the source language (in this case, Hebrew, Aramaic, and ancient Greek) and is, ideally, a well-educated native speaker of the target language (here, Hawaiian).”

“Not one of those who worked on the Baibala possessed both of these qualifications. The result of their collaborative efforts is a testament to both.” (Lyon)

This is only a summary; Click HERE to read more on the Baibala.

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2019 Hoʻokuleana LLC

Baibala
Baibala

Filed Under: Ali'i / Chiefs / Governance, Missionaries / Churches / Religious Buildings Tagged With: Hawaii, Missionaries, Bible, American Protestant Missionaries, Baibala

October 17, 2018 by Peter T Young 3 Comments

Black Box

Ke, ku la ia, ku la.
Pilia, ku lalani, ku la.
O pouli la, poeleele la.
Opu kalakala, lau ia, e ku’ la.
He Akua nui, he Akua mana,
He Akua ola, he Akua mau
O’Iehova he Kamahele mai ka lani mai;
He Akua noho i ka iuiu,
O ka welelau o ka makani,
Iloko o ke ao kaa lelewa.
He ohu ku i ka honua,
He onohi ku i ka moana,
Ieku, ko makou Kalahala.

Arise, stand up, stand.
Fill up the ranks, stand in rows, stand.
Lest we be in darkness, in black night.
Ye thorny-hearted, assemble, a multitude, stand.
A great God, a mighty God,
A living God, an everlasting God,
Is Jehovah, a Visitor from the skies;
A God dwelling afar off, in the heights,
At the further end of the wind,
In the rolling cloud, floating in the air.
A light cloud resting on the earth,
A rainbow standing in the ocean,
Is Jesus, Our Redeemer.
(Portion of Hewahewa’s Prayer)

At the close of a Makahiki ceremony marking the time of Lono, the Hawaiian god of peace, agriculture, the weather and healing, a prophecy was given that Lono would return in a small black box and the people would not know him or recognize the language he spoke. (alohakeakua)

“I knew the wooden images of deities, carved by our own hands, could not supply our wants, but worshipped them because it was a custom of our fathers … My thought has always been, there is one only great God, dwelling in the heavens.” (Hewahewa; Thurston)

Hewahewa, the last high priest of the ancient regime in these islands, was a great favorite with the high chiefs and the royal family.

He foresaw the coming of the missionaries and instructed his awa-chewer to run in front of the house, near the shore where the royal family were living, and call out, “E ka lani e, ina aku ke akua a pae mai.” O King, the god will soon land yonder, pointing, as he spoke.

A few days later, April 4, 1820, the Pioneer Company of missionaries arrived at that very spot aboard the brig Thaddeus, bringing with them the new god.

In commemoration of this incident the spot received the name, “Kai-o-ke-akua,” the sea of the god, by which name it has ever since been called (it is now more commonly called Kailua.)

During the next few days the missionaries had audience with royalty and earnestly presented the claims of their god for the worship of the people.

Their pleading made such an impression on the high chiefess, Kapiʻolani nui, that she told Hewahewa that the god had really landed, and expressed her willingness to accept the new religion.

This led Hewahewa, the chief religious leader of the kingdom, to prepare his prayer as a welcome to the new god who had so recently arrived. (Emerson)

Reportedly, the missionaries carried a ‘black box’ (a box or baggage holding the Bible.)

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2018 Hoʻokuleana LLC

Black Box
Black Box
195th Anniversary - Reenactment of Landing - Hewahewa with Black Box (left of Liholiho)
195th Anniversary – Reenactment of Landing – Hewahewa with Black Box (left of Liholiho)

Filed Under: Missionaries / Churches / Religious Buildings Tagged With: Hewahewa, Bible, Black Box, Hawaii

May 10, 2018 by Peter T Young Leave a Comment

Baibala

When the Pioneer Company of missionaries landed in the Islands they “presented his majesty an elegant copy of the Bible, furnished by the American Bible Society (intended for the conqueror), which we had the happiness to convey and deliver to his royal son.”

“It contained the laws, the ritual, and the records of the new religion – the grand message of salvation which we proposed freely to publish, and teach the nation to read, understand and follow.”

“Thus commenced the kind and provident care of the American Bible Society for that benighted nation; a care, which has continued to flourish to this day.”

“The thought of such a present, to such a personage, at this juncture, by that noble institution whose fraternal co-operation with missionary societies, is so uniformly valuable, was exceedingly felicitous. The king seemed pleased to be thus complimented, though he could not read.”

“Bibles, furnished by friends for the purpose, were presented to the daughters of Kamehameha, and a good optical instrument from the Board to the king.”

“Presents, in such circumstances, have doubtless a winning influence, as missionaries are taught by the patriarch Jacob, who understood well the power of a gift …”

“… as a pledge of peace for when he was about to meet his offended, warlike, and perhaps implacable brother, he, with supplication, painstaking, tokens of respect, and a present, ‘prevaIled,’ and left the world a most impressive example for imitation, in uniting self-sacrifice, prayer, and appropriate means for winning souls, and elevating heathen nations.” (Hiram Bingham)

“I had an interesting conversation with Tamoree, last evening, on the subject of religion. He asked, if I had any Bible in his tongue; I replied that I had not now, but it was our intention to make one, as soon as we should be sufficiently acquainted with, the language …”

“… and that we wished to obtain the Otaheite translations and other books, to aid us in translating the Bible into the Owhyhee tongue; as some of the Taheitan language was similar to this, and some was not.”

“He seemed pleased, and replied in English, ‘some is alike, some different.’ I recited to him the first verse of Genesis, in Hebrew, and he repeated it after me. He then asked me what it was in English, and as I repeated it, he repeated it after me.”

“He asked again, what it would he in Owhyhee, and as I replied, he repeated as before, seeming to be pleased, not only with the knowledge of the important truth itself, but with my ability to translate it, and his own ability to repeat it, and with this specimen of the manner in which a Bible was to be made for this nation, in their own tongue.” (Hiram Bingham, July 28, 1821)

“Two important points in the progress of the mission and of the nation were at this period regarded as of special interest and importance, and, in some sense, particularly related to each other-the entire translation of the Bible, printed, published, and open to the whole people …”

“… and a code of laws based on the principles of civil liberty, and suited to a limited monarchy, and the moral and intellectual advance of the people. The former point was reached in 1839, and the latter in 1840.”

“God’s Word, the finishing sheet of which was struck May 10, 1839, has from the commencement of our mission been prominent in our teaching – prominent in all the schools, taught or superintended by our missionaries.”

“The entrance of God’s Word giveth light. He has honored the nation that has nobly welcomed his Word to their families and to their schools. God has honored the rulers who have encouraged its general circulation and free perusal among the whole population.”

“In this the Hawaiian chiefs made more progress during the first nineteen years of the labors of the missionaries than the rulers of Italy, Portugal, and Spain, have made in half as many centuries, with all the aid of bishops, cardinals, and popes.”

“Nor do I believe any anti-Christian power can ever make the free circulation and reading of the Bible unpopular in the Sandwich Islands, unless through the influence of Satan the people can be seduced into gross idolatry and the abominations of heathenism, which the Bible so uncompromisingly rebukes.”

“We are happy to think the Hawaiian translation of the Bible, the labor of a number of hands during a period of fifteen years, is a good translation, giving in general a forcible and lucid exhibition of the revealed will of God; a translation highly acceptable to the best native scholars, and one which all evangelical Christians can patronize and use with confidence.”

“A few foreign words are introduced, and a few original words retained; for ‘Sabbath,’ Sabati; for ‘baptizo,’ bapetizo; and its verbal noun bapetizo ana.”

“For the Supreme Deity we use three terms with discrimination; for the Hebrew ‘Jehovah,’ we use lehova, and ascribe to him all the divine attributes, and deny to him all imperfections.”

“For ‘Alohim’ and ‘Theos,’ we use Akua, and give it the same definition; for ‘Adonai’ and ‘Kurios,’ we use Haku, which corresponds to the word Lord.” (Hiram Bingham)

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2018 Hoʻokuleana LLC

Baibala
Baibala

Filed Under: Ali'i / Chiefs / Governance, Missionaries / Churches / Religious Buildings Tagged With: American Protestant Missionaries, Baibala, Hawaii, Missionaries, American Board of Commissioners of Foreign Missions, Bible

August 30, 2017 by Peter T Young Leave a Comment

Tahitians to Hawai‘i

Archaeologists and historians describe the inhabiting of the Hawaiian Islands in the context of settlement which resulted from canoe voyages across the open ocean. Some believe the first Polynesians to arrive at Hawai‘i came ashore at Kahikinui, Maui.

They have proposed that early Polynesian settlement happened with voyages between Kahiki (Tahiti – the ancestral homelands of the Hawaiian gods and people) and Hawai‘i, with long distance voyages occurring fairly regularly through at least the thirteenth century.

It has been generally reported that the land-sources of the early Hawaiian population – the Hawaiian “Kahiki” – were the Marquesas and Society Islands. The moku (district) of Kahikinui is named because from afar on the ocean, it resembles a larger form of Kahiki, the ancestral homeland. (Maly)

Some believe that along Kahikinui were given names that referred to Hawaiʻiloa, an ancient navigator. These included fishing koʻa, and astronomical and navigational sites on the mountain. (Matsuoka)

Kealaikahiki channel is the channel between Lānaʻi and Kahoʻolawe. It literally means “the road to Tahiti;” if one takes a bearing in the channel off of Kealaikahiki Point on Kahoʻolawe and heads in that direction, you arrive, more or less, in Tahiti.

One of the important cultural sites on Kahoʻolawe is located at the center point or piko of the island at Moaʻula iki; here, kahuna conducted training in astronomy and navigation. Moaʻula is a place name associated with a place in Tahiti. (Aluli/McGregor)

Lae O Kealaikahiki, the western-most point of Kahoʻolawe, is located on the Kealaikahiki Channel. Just above the high water mark, inland from Lae O Kealaikahiki, is a traditional compass site comprised of four large boulders. The lines formed by the placement of the stones are paved with coral and mark true north, south, east and west.

Jutting out from the shoals, just south of Lae O Kealaikahiki, is another key traditional and contemporary navigational marker, Pōhaku Kuhi Keʻe I Kahiki (“the rock that points the way to Tahiti;” now, generally referred to as Black Rock.)

Two known accounts also place Kealaikahiki as a point of landing in Hawaiʻi after the long journey from Kahiki. Placing Kealaikahiki as a point of arrival would coincide with the oral tradition related in the chant from Harry Kunihi Mitchell, “Oli Kuhohonu O Kahoʻolawe Mai No Kupuna Mai.” (Aluli/McGregor)

The Tahitian connection to the Islands is not just associated with the early migration of Polynesians to Hawai‘i. Several Tahitians collaborated with the American Protestant missionaries at the early part of the 1800s.

Toketa, a Tahitian, arrived in Hawaiʻi in 1818; he probably landed on the island of Hawaiʻi. He was a member of the household of the chief (Governor) John Adams Kuakini, at that time a prominent figure in the court of Kamehameha I in Kailua, Kona.

A convert to Christianity (he likely received missionary instruction in his homeland – the first Europeans arrived in Tahiti in 1767; in 1797 the London Missionary Society sent 29 missionaries to Tahiti,) he became a teacher to Hawaiian chiefs. (Barrere)

Shortly after (February 8, 1822,) “Adams (Kuakini) sent a letter to Mr B (Bingham) written by the hand of Toleta the Tahitian, which Mr. B answered in the Hawaiian language. – ‘This may be considered as the commencement of epistolary correspondence in this language.’” (Missionary Herald, 1823)

Kuakini’s interest in learning to read had not stopped, and he continued to study under Toketa. Kuakini later requested that the missionaries send him more books and teachers. In response, Elisha Loomis was sent to Kailua-Kona in mid-October to organize a school.

By early November 1822, that school had fifty students under Kuakini and Toketa, the latter being “sufficiently qualified to take charge of it for a season till a teacher could be sent from Honolulu.” Within a few weeks Thomas Hopu, a Hawaiian youth trained as a teacher by the American missionaries and part of the Pioneer Company, was sent to Kailua and put in charge of the school. (Barrere)

Later, Toketa moved to Maui and entered the service of Hoapili, a high chief of great note and foster father of the princess Nahiʻenaʻena (sister to Liholiho and Kauikeaouli.)

While on Maui Toketa taught classes for the chiefs and helped in the translating of the Scriptures. Early in 1824, “The most interesting circumstance of the day, is an application for baptism from Kaikioewa and wife, from another chief and wife, Toteta, a Tahitian in the family of our patron Hoapili …”

“Every thing in the characters of these persons, as far as we can ascertain, sanctions the hope, that, through the knowledge of the truth as it is in Jesus, they have been turned from darkness to light … and are proper subjects for the administration of the ordinance, the benefits of which they are desirous of receiving.” (Stewart, February 24, 1824)

On April 16, 1822, the schooner Mermaid, arrived at Honolulu from Tahiti; on board were William Ellis and other English missionaries and Auna and Matatore, Tahitian chiefs and teachers. After providing support for a few months to the American missionaries in the Islands, they returned to Tahiti.

William Ellis of the London Missionary Society returned on February 4, 1823, travelled from Tahiti to Hawai‘i, bringing his wife with him as well as Tahitian teachers, including Tauʻā.

Tauʻā, originally known as Matapuupuu, was born in about 1792 and was by birth a raʻatira or landowner. He had been a principal Arioi (secret religious order of the Society Islands,) and succeeded his elder brother as chief priest of Huahine. (Gunson)

In August 1813 Tauʻā joined John Davies’s school at Papetoʻai, and later accompanied Ellis to Huahine, where he became a prominent church member and was appointed deacon. He was also appointed first Secretary of the Huahinean Missionary Society. His speeches at prayer meetings and May meetings were reported with some pride. (Gunson)

Shortly after Ellis and Tauʻā arrived in Hawaiʻi, the Second Company of American missionaries arrived, bringing the Reverend William Richards and the Reverend Charles Stewart (April 1823.)

About this time, Queen Mother Keōpūolani (mother of Kamehameha II and III) began to accept many western ways. She wore western clothes, she introduced western furniture into her house and she took instruction in Christianity.

But her health began to fail, and she decided to move her household from the pressures of the court circle in Honolulu to the tranquility of Waikīkī. With her she took Hoapili (her husband) and Nahiʻenaʻena (her daughter.) Keōpūolani asked that a religious instructor be attached to her household. Her choice was Tauʻā; the mission approved. (Sinclair)

In May of 1823, Keōpūolani decided to make her last move, this time back to the island of her birth, Maui. She chose Lāhainā, with its warm and sunny climate – another place traditionally a favorite with the chiefs. (Sinclair)

Before leaving, Keōpūolani requested the Americans to assign teachers to go with her. She wanted a mission established in Lāhainā, and further instruction in reading and writing for herself; she also wished to have a man of God to pray with her. The Honolulu mission selected Charles Stewart and William Richards to accompany the queen. (Sinclair)

Immediately on their arrival in Lāhainā, she requested them to commence teaching, and also said, “It is very proper that my sons (meaning the missionaries) be present with me at morning and evening prayers.” (Memoir of Keōpūolani)

She became more attentive to the Gospel as she was resting. It was Tauʻā who became the teacher she relied on as perhaps they were able to converse with each other in the Polynesian language. (Mookini)

Tauʻā proved a faithful teacher, and he did much to establish her in the Christian faith. He answered several of her questions on the subject of Christianity. After her death, Tauʻā joined the household of Hoapilikane and remained with that chief until his death in 1840. He then joined the household of Hoapiliwahine. (Tauʻā died in about 1885.)

Another Tahitian teacher of Christianity in Hawaii was Tute (Kuke), who came in 1826 as a missionary upon the request of the prime minister Kalanimoku. In 1827 he became the tutor and chaplain of the young king Kauikeaouli and remained as such until the latter’s death in 1854. Tute died in 1859 after 33 years of service to the Hawaiian chiefs. (Barrere & Sahlins)

Among others, “eight (American Protestant) missionaries translated the Bible into Hawaiian – Messrs. Bingham, Thurston, Richards, Bishop, Andrews, Clark, Green, Dibble.”

“(They would) translate from the original Hebrew the Old Testament, and from the original Greek the New Testament, into the Hawaiian language.” (Judd; Bible Society Record, October 17, 1889) Instrumental in that process were Ellis and the Tahitian converts to Christianity that came to the Islands.

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2017 Hoʻokuleana LLC

Hiram Bingham I preaching to Queen at Waimea, Kauai, in 1826
Hiram Bingham I preaching to Queen at Waimea, Kauai, in 1826

Filed Under: Missionaries / Churches / Religious Buildings Tagged With: Toketa, London Missionary Society, Protestant, Tute, Bible, Hawaii, Taua, American Board of Commissioners of Foreign Missions, Tahiti

Images of Old Hawaiʻi

People, places, and events in Hawaiʻi’s past come alive through text and media in “Images of Old Hawaiʻi.” These posts are informal historic summaries presented for personal, non-commercial, and educational purposes.

Info@Hookuleana.com

Connect with Us

  • Email
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Recent Posts

  • Barefoot Football
  • Arthur Akinaka
  • Food Administration
  • Lanai City Schools
  • Happy Mother’s Day!
  • 250 Years Ago … Green Mountain Boys
  • Rock Silo to Bell Tower

Categories

  • Economy
  • Voyage of the Thaddeus
  • Mayflower Summaries
  • American Revolution
  • General
  • Ali'i / Chiefs / Governance
  • Buildings
  • Missionaries / Churches / Religious Buildings
  • Hawaiian Traditions
  • Military
  • Place Names
  • Prominent People
  • Schools
  • Sailing, Shipping & Shipwrecks

Tags

Albatross Al Capone Ane Keohokalole Archibald Campbell Bernice Pauahi Bishop Charles Reed Bishop Downtown Honolulu Eruption Founder's Day George Patton Great Wall of Kuakini Green Sea Turtle Hawaii Hawaii Island Hermes Hilo Holoikauaua Honolulu Isaac Davis James Robinson Kamae Kamaeokalani Kamanawa Kameeiamoku Kamehameha Schools Lalani Village Lava Flow Lelia Byrd Liliuokalani Mao Math Mauna Loa Midway Monk Seal Northwestern Hawaiian Islands Oahu Papahanaumokuakea Marine National Monument Pearl Pualani Mossman Queen Liliuokalani Thomas Jaggar Volcano Waikiki Wake Wisdom

Hoʻokuleana LLC

Hoʻokuleana LLC is a Planning and Consulting firm assisting property owners with Land Use Planning efforts, including Environmental Review, Entitlement Process, Permitting, Community Outreach, etc. We are uniquely positioned to assist you in a variety of needs.

Info@Hookuleana.com

Copyright © 2012-2024 Peter T Young, Hoʻokuleana LLC

 

Loading Comments...