Images of Old Hawaiʻi

  • Home
  • About
  • Categories
    • Ali’i / Chiefs / Governance
    • American Protestant Mission
    • Buildings
    • Collections
    • Economy
    • Missionaries / Churches / Religious Buildings
    • General
    • Hawaiian Traditions
    • Other Summaries
    • Mayflower Summaries
    • Mayflower Full Summaries
    • Military
    • Place Names
    • Prominent People
    • Schools
    • Sailing, Shipping & Shipwrecks
    • Voyage of the Thaddeus
  • Collections
  • Contact
  • Follow

November 26, 2017 by Peter T Young Leave a Comment

The King Was Going To England

“Liholiho sailed for Maui on October 21, but inexplicably aborted the trip and returned to Honolulu by 3 pm. Ten days later, without any advance warning, Liholiho began a momentous journey to share astounding news with his chiefs.”

“On October 31, the king departed Honolulu aboard L’Aigle’s sister ship, the Princess Mary, claiming to be sailing to Maui. Instead, the Princess Mary steered for the island of Hawai‘i, arriving at Kailua on the island’s western coast on November 4.”

“There Liholiho shared with Kuakini, John Young, and missionary Asa Thurston his startling intention: he was sailing to England to meet with King George!” (Corely)

“A council of chiefs had been summoned to assemble at Maui, to deliberate on this proposal; and, after remaining nearly a week at Hawaii, the king proceeded thither, for the purpose of meeting the chiefs.”

“It was their wish, that in case of the king’s concluding to take the voyage to England, that one of the missionaries should accompany the royal party; and accordingly, in compliance with this wish, Messrs. Bingham and Ellis proceeded to Maui in the early part of November.”

“When the council was assembled, it was soon perceived that the king’s mind was determinately set on the voyage, and the consent of the chiefs was therefore speedily given. It was resolved that his majesty should embark on board the Eagle, Captain Star buck.”

“His objects in visiting England, were to see the country, to acquire a better knowledge of the nature of commercial transactions, to obtain some acquaintance with the laws, usages, and institutions of England, and to make arrangements with the British government for the protection and prosperity of the Sandwich Islands.” (Missionary Records, 1839)

“News that Liholiho intended to sail to England aboard L’Aigle reached Honolulu’s foreign community on November 8. Suddenly, reported the trader Stephen Reynolds, there was a “great stir among the chiefs about the king going to England.”

“Liholiho planned to take $25,000 with him, and the chiefs feared that Starbuck and L’Aigle’s owners would drain their king of all his money and leave him destitute and far from home.”

“When the chiefs questioned him, however, Starbuck told a different story, saying that ‘the king will want for nothing in England.” Starbuck would not even charge the king for his passage – but here he hedged – of course, L’Aigle’s owners might choose to charge something for the royal suite’s passage after the suite had arrived in London.”

“Meanwhile, Liholiho moved ahead with other arrangements. He nominated his younger brother as his successor, finalized the selection of members of his suite, and decided on the gifts that he would present to King George.”

“L’Aigle’s crew moved ahead with their planning and boarded about 100 pigs and ‘boat loads of potatoes’ from one of the king’s brigs in expectation of the journey.”

“Preparations for departure intensified. Kuakini handled the provisioning of the ship for the king. Among other food brought on board was some salted dog’s flesh, a favourite dish with the Sandwich Islanders.”

“While the ship’s crew made ready, the mission ladies went to work creating a wardrobe of rich, elegant, silk dresses for Kamāmalu.”

“The men of the mission prepared letters to their superiors at Boston and London, describing the circumstances surrounding Liholiho’s decision to make the proposed voyage, Liholiho’s goals for the voyage, and how the king’s absence might affect the government and the efforts of the mission.”

“Traders and merchants bustled about the king, getting their accounts in for payment before he should depart. Liholiho appointed both Kalanimōku and Ka‘ahumanu as regents for his younger brother.” (Corely)

“It was the desire of the king, that Mr. Ellis should accompany him, as his interpreter, to England; and, in case he should afterwards determine upon visiting the United States, he proposed that Mr. Bingham should accompany him in the same capacity there.”

“But this arrangement was, unhappily, frustrated by the captain, and the consequence was, that the king and queen left their native islands without an interpreter fully acquainted with the English language.” (Missionary Records, 1839)

“At the chiefs’ request, both Hiram Bingham and William Ellis preached to packed congregations on November 23. L’Aigle left Honolulu’s inner harbor on November 25, but Liholiho waited until 10 a.m. on November 27 to board the small boat that would ferry him out to L’Aigle.”

“His people thronged the beach near Pākākā quayside as Liholiho settled himself into the small boat, accompanied by his principal chiefs. As the boat left the shore, the loud weeping of the people mingled with the roar of cannon from the fort and from the forty vessels lying in the harbor.” (Corely)

“At his departure the natives gathered round him, and tore their hair, and shriek’d and yell’d with the most frantic gestures. The King was dressed in European fashion, and when the boat shoved off from the shore, he stood up without betraying the slightest emotion; while the natives swam round and clung to various parts, crying and yelling with the greatest bitterness.”

“On coming on Board, the decks were crowded with queens and chiefs, pigs and poultry. Of pigs there were about 300; goats, 36; sheep, 6; and bullocks, 4; with 8 dozen of fowls, and 4 dozen of ducks, – all adrift together; and potatoes and powey (poi) from stem to stern.” (Atheneum, 1824)

“Still at her home when Liholiho departed and knowing that a canoe waited to transport her to the ship, Kamamalu arose from her mat, lovingly embraced her mother and other relatives, and walked out of her home towards the quay.”

“s she passed along through the crowd, people fell to their knees and bathed her feet with tears, and loud wailing arose from the crowd of thousands who thronged the shore.”

“At the quay, she movingly addressed a farewell to her country and to her deceased father, Kamehameha, to whom she had promised that she would always follow Liholiho faithfully.”

“With a final prayer and “Aloha nui oukou!” Kamamalu stepped away from shore. A crowd of people waded into the water after her, waving their hands in sorrow and crying out Auwe! Auwe! while the cannon roared from the walls of the fort.” (Corley)

Their departure took place on November 27, 1823. (Missionary Records, 1839)

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2017 Hoʻokuleana LLC

Their_Majesties_King_Rheo_Rhio,_Queen_Tamehamalu,_Madame_Poke
Their_Majesties_King_Rheo_Rhio,_Queen_Tamehamalu,_Madame_Poke

Filed Under: General, Ali'i / Chiefs / Governance, Missionaries / Churches / Religious Buildings, Economy Tagged With: Hawaii, Kamamalu, Liholiho, England, King George IV

November 23, 2017 by Peter T Young 1 Comment

Happy Thanksgiving!

Na-Huihui-O-Makaliʻi, “Cluster of Little Eyes” (Makaliʻi) (a faint group of blue-white stars) marks the shoulder of the Taurus (Bull) constellation. Though small and dipper-shaped, it is not the Little Dipper.

Traditionally, the rising of Makaliʻi at sunset following the new moon (about the middle of October) marked the beginning of a four-month Makahiki season in ancient Hawaiʻi (a sign of the change of the season to winter.)

In Hawaiʻi, the Makahiki is a form of the “first fruits” festivals following the harvest season common to many cultures throughout the world. It is similar in timing and purpose to Thanksgiving, Oktoberfest and other harvest celebrations.

Something similar was observed throughout Polynesia, but it was in pre-contact Hawaiʻi that the festival reached its greatest elaboration. As the year’s harvest was gathered, tributes in the form of goods and produce were given to the chiefs from November through December.

Various rites of purification and celebration in December and January closed the observance of the Makahiki season. During the special holiday the success of the harvest was commemorated with prayers of praise made to the Creator, ancestral guardians, caretakers of the elements and various deities – particularly Lono.

Makaliʻi is also known as the Pleiades; its common name is the Seven Sisters.

As the year’s harvest was gathered, tributes in the form of goods and produce were given to the chiefs from November through December.

No one knows when the first western Thanksgiving feast was held in Hawaiʻi, but from all apparent possibilities, the first recorded one took place in Honolulu and was held among the families of the American missionaries from New England.

According to the reported entry in Lowell Smith’s journal on December 6, 1838: “This day has been observed by us missionaries and people of Honolulu as a day of Thanksgiving and praise to Almighty God. Something new for this nation.”

“The people turned out pretty well and they dined in small groups and in a few instances in large groups. We missionaries all dined at Dr. Judd’s and supped at Brother Bingham’s. … An interesting day; seemed like old times – Thanksgiving in the United States.”

The first Thanksgiving Proclamation in Hawaiʻi appears to have been issued on November 23, 1849, and set the 31st day of December as a date of Thanksgiving. This appeared in ‘The Friend’ on December 1, 1849.

The following, under the signature of King Kamehameha III, named the 31st of December as a day of public thanks. The Thanksgiving Proclamation of 1849 read, in part:

“In accordance with the laws of this Kingdom, and the excellent usage of Christian Nations, it has pleased his Majesty, in council, to appoint the Thirty-first day of December, next, as a day of public thanksgiving to God, for His unnumbered mercies and blessings to this nation; and …”

“… people of every class are respectfully requested to assemble in their several houses of worship on that day, to render united praise to the Father of nations, and to implore His favor in time to come, upon all who dwell upon these shores, as individuals, as families, and as a nation.” (Signed at the Palace. Honolulu, November, 23, 1849.)

“It will be seen by Royal Proclamation that Monday, the 31st of December has been appointed by His Majesty in Council as a day of Thanksgiving. We are glad to see this time-honored custom introduced into this Kingdom.”

The celebratory day of Thanksgiving changed over time. On December 26, 1941 President Roosevelt signed into law a bill making the date of Thanksgiving a matter of federal law, fixing the day as the fourth Thursday of November.

Happy Thanksgiving!!!

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2017 Hoʻokuleana LLC

Makalii-Pleiades
Makalii-Pleiades

Filed Under: General, Missionaries / Churches / Religious Buildings, Hawaiian Traditions, Economy Tagged With: Hawaii, Thanksgiving, Makalii, Pleiades

November 22, 2017 by Peter T Young Leave a Comment

Kamakau’s Account of Early Literacy

“Education made rapid progress. Immediately after his arrival Mr. Bingham gathered some of the young people into a school. Kaomi Moe, Kapi’o Moe, Ka-uhi-kua, Wahine-ali’i, H ulu-moi, Oliver ‘Abpa, and Maiao were some of the pupils.”

“At the end of a year he held an exhibition at which great progress was shown. Mr. and Mrs. Thurston and many of the other missionaries taught pupils; another foreigner taught the chiefs at Kailua.”

“Liholiho sent his wives and the young chiefs to school. In April or May, 1821, the king and the chiefs gathered in Honolulu and settled teachers to assist Mr. Bingham.”

“Kahuhu, John ‘I’i, Ha’alilio, Prince Kau·i·ke·aouli, were among those who learned English.”

“In April, 1823, there arrived assistants to the first missionaries, and a start was at once made upon adapting Hawaiian speech sounds to the English alphabet …”

“As soon as the chiefs saw what a good thing it was to know how to read and write, each chief took teachers into his home to teach the chiefs of his household.”

“Ka‘ahumanu took Naomi Moe to her home, and when all her household had her learned to read and write, she sent some of them to other islands to teach, and all the other chiefs sent teachers to their lands in other districts to teach the people to read and write.”

“Before the end of the year the old people over eighty and ninety years old were reading the Bible. Ke-kupu-ohi, Ka-‘ele-o-Waipi‘o, Kamakau, and their families all learned to read and write; the household of Hoa-pili used to read the Bible on the Sabbath day.”

“his was why education spread so rapidly. When the missionaries began to settle in the outer districts they found that the people already knew how to read.”

“Reading aloud in unison was the method used.”

“The missionaries were all eager in their work, and the pupils absorbed their spirit. The quickest pupils were advanced, and this made the pupils ambitious to be at the head.”

“The teachers made great strides in their methods of teaching, not only in reading but also in writing. All followed the same method and drilled good behavior into the pupils.”

“They were taught to bow to men and boys when they met and to bend the knee slightly as they bowed to women and young ladies.”

“These things were impressed upon the minds of all.”

“The old Hawaiian ways of salutation were touching noses, bowing the head, greeting with the mouth, weeping, rolling on the ground, or kneeling as a sign of submission.”

“These were the forms taught by early Hawaiian parents. There were other forms required in the households of chiefs, but the country people expressed their affection in these ways.”

“Even when in modern times the old ways have been discountenanced the country people still keep up the ways of their ancestors.”

“The translation of the Bible was a great help in educating the people.”

“It was ten years or more before even portions of the Bible were translated, but after that small portions put into Hawaiian, for instance Matthew, chapters 5 to 7, the first part of Luke, and the first part of the Psalms. The books of Matthew, Mark, and John, as well as other portions translated by the missionaries, Mr. Loomis had printed in America.”

“Thus portions of the Bible were given to the Hawaiians. The chiefesses became more proficient in writing than others because they wrote all the Scripture verses translated by the teachers and used as texts for sermons and in other connections.” (Kamakau, Ruling Chiefs, p 248-249)

Samuel Manaiakalani Kamakau was born on October 29, 1815 at Manua‘ula, Kamananui in Waialua. O‘ahu. At age 17 Kamakau sought Western learning and went to study at the missionary high school at Lāhainaluna. Shorty thereafter he became a teacher’s helper.

At age 26, he began to write articles about Hawaiian culture and history, interviewing kūpuna who were knowledgeable and willing to share their wisdom with him.

As is still common today, kūpuna of Kamakau’s time did not reveal their knowledge to just anyone, especially the Mo‘olelo of the Ali‘i Nui. The kūpuna obviously trusted Kamakau to entrust him with their secrets, probably because he was of some ali‘i lineage. (LK Kame‘eleihiwa; Ruling Chiefs, P v-vi.)

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2017 Hoʻokuleana LLC

Samuel_Kamakau_(PP-74-6-024)
Samuel_Kamakau_(PP-74-6-024)

Filed Under: General, Missionaries / Churches / Religious Buildings Tagged With: Missionaries, Literacy, Kamakau, Hawaii

November 19, 2017 by Peter T Young Leave a Comment

Collaboration

Definition of collaborate – “to work jointly with others or together …” (Merriam-Webster)

The recent Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives project “Letters from the Ali‘i,” more than 225 letters written by 42 different ali‘i between 1820-1907, helps illustrate the collaboration between the missionaries and the ali‘i.

These letters have been digitized, transcribed, translated and annotated by interns under the direction of Dr. Puakea Nogelmeier, Executive Director of the Awaiaulu Foundation.

Jon Yasuda was one of the intern translators who participated in the translation project. He received his Master’s Degree in Hawaiian Language from UH Mānoa. He currently teaches Hawaiian Language at Punahou School.

In a November 4, 2016 interview on ‘Ōlelo’s ‘First Friday’, interviewer Manu Ka‘iama noted that “the nice thing about these letters is it kind of is a portal” that illustrate the feeling at the time and “you have some proof of that”.

She asked what Yasuda found interesting in the letters; he noted:

“I think one thing that is interesting is that it really shows the way that the missionaries and a lot of the chiefs at the time needed to work together. They worked together, and through their letters we can see the ways … that they helped each other. And I think that both sides had things to share with each other that were beneficial to both sides.”

“I think that one thing that is commonly believed is that the missionaries really came in and started barking orders, and saying this is how it’s going to be … and you are going to do this and you are not going to do that and this is how you need to be. But what we are really seeing is that it wasn’t quite like that.”

“There were very few missionaries in comparison to how many Hawaiians there were at the time. And so, the letters really show us the way that the missionaries and Hawaiians worked together and how some of the things the missionaries brought, for example, sewing and some business, and trade were attractive to the Hawaiians at the time. And, they really had to work together for a lot.” (Jon Yasuda)

Manu Ka‘iama then noted:

“I think I hear what you are saying, and it is an important point to make and to remember is that their mission was very different, that first generation of missionaries. Their mission or their reason to be here, and the assistance that they provided the ali‘i goes without saying. I guess these letters probably pretty much show that.”

“You can see the relationship and you can see how they worked together and that they learned from each other. And, I would assume that is so and I think we are hard on the missionaries because of maybe the next generation of missionaries …”

“We do, many times, kind of just brush over that earlier history, and we shouldn’t make that mistake, because the fact that these letters show a relationship that you think is honorable….” (Manu Ka‘iama)

Jon Yasuda then added,

“I think literacy was … almost like the new technology of the time. And, that was something that was new. … When the missionaries came, there was already contact with the Western world for many years…. But this was the first time that literacy really began to take hold. The missionaries, when they came, they may have been the first group who came with a [united] purpose. They came together as a group and their purpose was to spread the Gospel the teachings of the Bible. …”

“But the missionaries who came, came with a united purpose … and literacy was a big part of that. Literacy was important to them because literacy was what was going to get the Hawaiians to understand the word of the Bible … and the written word became very attractive to the people, and there was a great desire to learn the written word. … Hawai‘i became the most literate nation at one time.” (Jon Yasuda)

Click HERE for a link to comments by Jon Yasuda.

Puakea Nogelmeier had a similar conclusion. In remarks at a Hawaiian Mission Houses function he noted,

“The missionary effort is more successful in Hawai‘i than probably anywhere in the world, in the impact that it has on the character and the form of a nation. And so, that history is incredible; but history gets so blurry …”

“The missionary success cover decades and decades becomes sort of this huge force where people feel like the missionaries got off the boat barking orders … where they just kind of came in and took over. They got off the boat and said ‘stop dancing,’ ‘put on clothes,’ don’t sleep around.’”

“And it’s so not the case ….”

“The missionaries arrived here, and they’re a really remarkable bunch of people. They are scholars, they have got a dignity that goes with religious enterprise that the Hawaiians recognized immediately. …”

“The Hawaiians had been playing with the rest of the world for forty-years by the time the missionaries came here. The missionaries are not the first to the buffet and most people had messed up the food already.”

“(T)hey end up staying and the impact is immediate. They are the first outside group that doesn’t want to take advantage of you, one way or the other, get ahold of their goods, their food, or your daughter. … But, they couldn’t get literacy. It was intangible, they wanted to learn to read and write”. (Puakea Nogelmeier)

Click HERE for a link to comments by Puakea Nogelmeier.

The Hawaiian frustration with the early foreigners and support for the missionaries is illustrated in comments from a couple chiefs of that time, Kaumuali‘i (King of Kauai) and Kalanimōku (chief councilor and prime minister to Kamehameha I, Kamehameha II and Kamehameha III.)

Missionary Samuel Ruggles notes in in his Journal entry on May 8, 1820, “The inhabitants treated me with all the attention and hospitality which their limited circumstances would afford; and even carried their generosity to excess …”

On May 10, 1820, Ruggles notes, “This afternoon the king (Kaumuali‘i) sent to me and requested that I would come and read to him in his bible. I read the first chapter of Genesis and explained to him what I read as well as I could.”

“He listened with strict attention, frequently asking pertinent questions, and said I can’t understand it all; I want to know it; you must learn my language fast, and then tell me all. No white man before ever read to me and talk like you.”

An 1826 letter written by Kalanimōku to Hiram Bingham (written at a time when missionaries were being criticized) states, “Greetings Mr Bingham. Here is my message to all of you, our missionary teachers.”

“I am telling you that I have not seen your wrong doing. If I had seen you to be wrong, I would tell you all. No, you must all be good. Give us literacy and we will teach it. And, give us the word of God and we will heed it … for we have learned the word of God.”

“Then foreigners come, doing damage to our land. Foreigners of America and Britain. But don’t be angry, for we are to blame for you being faulted. And it is not you foreigners, (it’s) the other foreigners.”

“Here’s my message according to the words of Jehovah, I have given my heart to God and my body and my spirit. I have devoted myself to the church and Jesus Christ.”

“Have a look at this letter of mine, Mr Bingham and company. And if you see it and wish to send my message on to America to (your President,) that is up to you. Greetings to the chief of America. Regards to you all, Kalanimōku.”

Click HERE to view/download Background Information on the Ali‘i Letters

(This includes links to the letters and discussions about them.)

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2017 Hoʻokuleana LLC

A_Missionary_Preaching_to_Hawaiians_on_the_lava_at_Kokukano,_Hawaii,_sketch_by_William_Ellis-1822-24
A_Missionary_Preaching_to_Hawaiians_on_the_lava_at_Kokukano,_Hawaii,_sketch_by_William_Ellis-1822-24

Filed Under: Ali'i / Chiefs / Governance, Missionaries / Churches / Religious Buildings Tagged With: Hawaii, Alii Letters Collection, Collaboration

November 16, 2017 by Peter T Young Leave a Comment

Auna

Auna was trained to the priesthood by his father, a Raiatean chief, and that as a youth he became a well-known priest, warrior and member of the Arioi Society. Like many others from the Leeward Islands he joined Pomare’s forces during the latter’s exile on Moorea, fighting in the Tahitian campaigns of 1812 and at the battle of Feipi in 1815.

After Pomare’s successful reconquest of Tahiti Auna, by now a professing Christian, returned to Moorea and attended the school at Papetoai. In 1818 he accompanied the European missionaries to Huahine, the first mission station to be established in the Leewards; baptized a year later, he became one of the first four deacons of the Huahine church.

During the visit of the Rev. Daniel Tyerman and George Bennet, the deputation sent by the London Missionary Society to visit the missions in the Pacific and elsewhere, to Huahine in 1822 it was decided to send Auna and another deacon Matatore, with their wives, to preach the gospel to the Marquesans. (Maude)

Then, “the Tahitian missionary Auna … came to Hawaii with a visiting English delegation of missionaries in 1822.” (Barrere & Sahlins)

“As (Ellis) landed here with his little band of Tahitians, the wife of Auna met with her brother who is attached to the chiefs, – Jack, or Moa, of the Ship Bounty, Capt. Bligh) & who gladly introduced her and her husband to Kaahumanu, & procured for them a lodging at her house.”

“Finding them interesting and agreeable, an on acquaintance of three weeks becoming attracted to them, she & Taumuare, gave them a pressing invitation to remain here. Nor is Auna less desirous to stay but wishes that his beloved pastor Mr. (Ellis) may remain also.”

“The invitation, seconded by the other principal chiefs is extended to Mr. E. and his family — so that on the part of the government the way is perfectly open for his entrance here.” (Journal of the Sandwich Island Mission, May 9, 1822)

The American Mission saw benefit in working with Ellis and The Tahitians … “of bringing the influence of the Tahitian mission to bear with more direct and operative force upon this nation; trembling under the too great responsibility of the spiritual concerns of the whole nation, & looking with hesitating awe at the great and difficult work of translating the bible & continually casting about for help …”

“… we feel the need of just such talents and services as Brother (Ellis) is able to bring to the work, whose general views of Christian faith practice, & of missionary duty, which accord so well with ours, whose thorough acquaintance with the Tahitian tongue so nearly allied to this …”

“… & which it cost the mission almost a 20 years’ labor fully to acquire, & whose missionary experience, among the South Sea Islands’ kindred tribes, enable him to cooperate with us, with mutual satisfaction, and greatly to facilitate our acquisition of this kindred language …”

“… & the early translation of the sacred scriptures, & thus promote the usefulness, rather than supersede the labors, of all who may come to our aid from America.” (Journal of the Sandwich Island Mission, May 9, 1822)

“Auna is a chief from the Society Islands, of a tall commanding figure, placid & benignant countenance, intelligent, sober, discreet, & humbly devoted to the cause of missions; prays in his family & in the family of Kaahumanu, keeps a journal neatly written in his native language, & carefully takes & preserves sketches of the sermons he hears.”

“He was with Pomare in the battle at Tahiti in the last struggle to exterminate Christianity, witnessed the triumphs of the Lord of hosts, & the downfall & destruction of the ‘foolish Idols that Tahiti worshipped.’”

“His wife is in some respects like him as to the degree of civilization to which she has advanced -She is short, but rather above the midling stature of American females.” (Journal of the Sandwich Island Mission, May 11, 1822)

“It is a pleasure to hear this happy Christian pair converse, or sing together the songs of Zion in their native tongue, but it is pretty to see then how unitedly devoted to the work of converting this nation to Christianity.” (Journal of the Sandwich Island Mission, May 11, 1822)

“Auna, a Tahitian Raatira, who, as a teacher, had been designated to the Marquesas, was, with his wife, Auna wahine, hospitably received at Honolulu by Kaumuali‘i and Kaahumanu, and even invited to remain.”

“Auna was regarded as pious and exemplary. He was of a tall, commanding figure, placid and benignant countenance; sober, discreet, and courteous; and soon capable of imparting rudimental instruction, and making known the Christian doctrine.”

“He gave important testimony respecting the course of events at the Society and Georgian Islands. He had been with Pomare in a battle at Tahiti, in the last struggles of the heathen party there to keep off or exterminate Christianity, when the king and the Christian party, standing on the defensive …”

“… and calling on the name of the Lord of Hosts, proved triumphantly successful in resisting and repelling their attacks and maintaining his ascendency.”

“Having witnessed the success of the Gospel among those of his countrymen who had received it, and the downfall of the foolish gods that Tahiti worshipped, and having, with many others, shouted the triumphs of Jehovah there …”

“… he was now willing to devote himself, for a time, to the business of acquainting the Hawaiians with what he knew, so far as he could make their language available. For this purpose he and his wife, who was a help-meet, tarried a year before they returned home.” (Bingham)

“Auna, the Tahitian chief, led the exercises of the afternoon, before embarking on board the Waverley to return to the Society Islands, on account of the health of his wife. He is a noble example of the power of the Gospel on the heart and character of a pagan.”

“His wife is a very handsome woman; and in her general appearance and manners remarkably like one of the most polished females I ever saw.” (Stewart)

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2017 Hoʻokuleana LLC

Sketch of Auna's house in Honolulu
Sketch of Auna’s house in Honolulu

Filed Under: Missionaries / Churches / Religious Buildings, Prominent People Tagged With: Auna, Pomare, Hawaii, Missionaries, Tahiti

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • …
  • 133
  • Next Page »

Images of Old Hawaiʻi

People, places, and events in Hawaiʻi’s past come alive through text and media in “Images of Old Hawaiʻi.” These posts are informal historic summaries presented for personal, non-commercial, and educational purposes.

Info@Hookuleana.com

Connect with Us

  • Email
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Recent Posts

  • ‘It’s Different’
  • Taking Hawaiʻi and Oʻahu
  • ‘Kakela me Kuke’
  • Aliʻiolani Hale
  • Hotel Del Coronado
  • “This does not look like me”
  • ‘Aim High to Reach the Heaven’

Categories

  • Military
  • Place Names
  • Prominent People
  • Schools
  • Sailing, Shipping & Shipwrecks
  • Economy
  • Voyage of the Thaddeus
  • Mayflower Summaries
  • American Revolution
  • General
  • Ali'i / Chiefs / Governance
  • Buildings
  • Missionaries / Churches / Religious Buildings
  • Hawaiian Traditions

Tags

Albatross Al Capone Ane Keohokalole Archibald Campbell Bernice Pauahi Bishop Charles Reed Bishop Downtown Honolulu Eruption Founder's Day George Patton Great Wall of Kuakini Green Sea Turtle Hawaii Hawaii Island Hermes Hilo Holoikauaua Honolulu Isaac Davis James Robinson Kamae Kamaeokalani Kameeiamoku Kamehameha Schools Lalani Village Lava Flow Lelia Byrd Liberty Ship Liliuokalani Mao Math Mauna Loa Midway Monk Seal Northwestern Hawaiian Islands Oahu Papahanaumokuakea Marine National Monument Pearl Pualani Mossman Quartette Thomas Jaggar Volcano Waikiki Wake Wisdom

Hoʻokuleana LLC

Hoʻokuleana LLC is a Planning and Consulting firm assisting property owners with Land Use Planning efforts, including Environmental Review, Entitlement Process, Permitting, Community Outreach, etc. We are uniquely positioned to assist you in a variety of needs.

Info@Hookuleana.com

Copyright © 2012-2024 Peter T Young, Hoʻokuleana LLC

 

Loading Comments...