Images of Old Hawaiʻi

  • Home
  • About
  • Categories
    • Ali’i / Chiefs / Governance
    • American Protestant Mission
    • Buildings
    • Collections
    • Economy
    • Missionaries / Churches / Religious Buildings
    • General
    • Hawaiian Traditions
    • Other Summaries
    • Mayflower Summaries
    • Mayflower Full Summaries
    • Military
    • Place Names
    • Prominent People
    • Schools
    • Sailing, Shipping & Shipwrecks
    • Voyage of the Thaddeus
  • Collections
  • Contact
  • Follow

September 16, 2022 by Peter T Young Leave a Comment

Hula

“Hula is not just a dance, but a way of life, an ancient art that tells of Hawaiʻi’s rich history and spirituality.” (this is attributed to many)

Hula combines dance and chant or song to tell stories, recount past events and provide entertainment for its audience.  With a clear link between dancer’s actions and the chant or song, the dancer uses rhythmic lower body movements, mimetic or depictive hand gestures and facial expression, as part of this performance. (ksbe-edu)

As hula is the dance that accompanies Hawaiian mele, the function of hula is therefore an extension of the function of mele in Hawaiian society. While it was the mele that was the essential part of the story, hula served to animate the words, giving physical life to the moʻolelo (stories.)  (Bishop Museum)

Today, we typically divide hula into two different forms, the hula kahiko (ancient dance) and the hula ʻauana, (also spelled ʻauwana – modern dance.)

Although the terms hula kahiko (ancient) and hula ʻauana (modern) are used to divide styles of traditional dance, these terms are a relatively recent classification of a practice with a very long history.  The dance has also undergone evolutions throughout its history, often being influenced by the political leaders and situations of the time.  (Bishop Museum)

“In the hula, the dancers are often fantastically decorated with figured or colored kapa, green leaves, fresh flowers, braided hair, and sometimes with a gaiter on the ancle, set with hundreds of dog’s teeth, so as to be considerably heavy, and to rattle against each other in the motion of the feet.”  (Hiram Bingham)

“They had been interwoven too with their superstitions, and made subservient to the honor of their gods, and their rulers, either living or departed and deified.” (Hiram Bingham)

A common misrepresentation of history suggests that the American missionaries banned hula – they could not have, they did not have the authority.

However, it is true that they openly disapproved of hula (as well as other forms of dance and activities) as immoral and idle pastime.

As Bingham notes, they “were wasting their time in learning, practising, or witnessing the hula, or heathen song and dance.”

“Missionary influence, while strong, never wiped out the hula as a functional part of the Hawaiian society. Faced with this undeniable fact, the authorities sought to curb performances by regulation.”  (Barrere, Pukui & Kelly)

Despite efforts to eliminate hula, many of the ancient chants and dances were kept alive within families and passed to descendants.  (Bishop Museum)

In 1830, Kaʻahumanu issued an oral proclamation in which she instructed the people, in part: “The hula is forbidden, the chant (olioli), the song of pleasure (mele), foul speech, and bathing by women in public places.” (Kamakau)

Although it was apparently never formally rescinded, the law was so widely ignored, especially after Kaʻahumanu died in 1832, that it virtually ceased to exist.

In 1836, it is reported the French consul for Manila visited Honolulu, and attended a state banquet hosted by the King. Part of the festivities was a formal hula performance.

In 1850, the Penal Code required a license for “any theater, circus, Hawaiian hula, public show or other exhibition, not of an immoral character” for which admission was charged.

“No license for a Hawaiian hula shall be granted for any other place than Honolulu.”  (The law did not regulate hula in private, so the dance continued to be practiced and enjoyed throughout the islands.)

King David Kalākaua’s 1883 coronation included three days of hula performances and his 1886 jubilee celebrations had performances of ancient and newly created dances.

Reviewing older drawings of hula, it is clear that the attire of the dancers is different than what we generally associate with hula attire today (and throughout the last century.)

Men and women were topless in the original hula attire. Women wore a pāʻū, which is a wrap made of tapa cloth. Men wore malos, or loincloths, and other kapa wraps.

Hula attire was expanded with lei and decorations for dancers’ wrists and ankles. Originally, some of these decorations were made of whale bone or dogs’ teeth.

So, when and where did the grassy/leafy skirt that we know today come from?

Reportedly, the grass skirt was introduced to Hawaiʻi by immigrants from the Gilbert Islands (small atolls that are today part of the Pacific Island nation of Kiribati) in the 1870s and 1880s.

“Hawaiian hula during and after that period (Kalākaua era) influenced and was influenced by the dance styles of other Islanders, such as the incorporation of Kiribati-style grass skirts.”  (Kealani Cook, PhD dissertation)

By the early 1900s, hula performers in Hawaiʻi and the US continent wore grass skirts. Some hula performers still wear grass skirts today.

Today, grass skirts function as the international symbol for hula dancing.  The grass skirts sway with the dancers as they move their hips, creating a fluid movement.  Dancers also wear a variety of other apparel.

© 2022 Hoʻokuleana LLC

Filed Under: Hawaiian Traditions Tagged With: Hawaii, Hula, Mele, Oli, Kahiko, Auana

March 20, 2018 by Peter T Young Leave a Comment

Himeni

Oli and mele were a part of the Hawaiian tradition. “As the Hawaiian songs were unwritten, and adapted to chanting rather than metrical music, a line was measured by the breath; their hopuna, answering to our line, was as many words as could be easily cantilated at one breath.” (Bingham)

When the American Protestant missionaries first arrived in the Islands, they broke into song. Hiram Bingham notes that on April 1, 1820, off Kawaihae, Kalanimōku came onboard their boat. “Then, ere the excitement of the chiefs’ visit was over, Mr. Thurston and his yoke-fellow (Bingham speaking of himself) ascended the shrouds …”

“… and, standing upon the main-top (the mission family, captain and crew being on deck), as we gently floated along on the smooth silent sea, under the lee of Hawaii’s dark shores, sang a favorite song of Zion (Melton Mowbray), which they had sung at their ordination at Goshen, and with the Park St Church choir, at Boston, on the day of embarkation.”

Once established in the Islands, missionaries used songs as a part of the celebration, as well as learning process. “At this period, the same style of sermons, prayers, songs, interrogations, and exhortations, which proves effectual in promoting revivals of religion, conversion, or growth in grace among a plain people in the United States …”

“… was undoubtedly adapted to be useful at the Sandwich Islands. … some of the people who sat in darkness were beginning to turn their eyes to the light”. (Bingham)

“Before the year 1823 had closed the (Bingham and William Ellis) had prepared a small hymn book of sixty pages, of which 2000 copies were printed in December. Mr. Ballon says: ‘A large proportion of the hymns were original, but among them were translations of Watt’s 50th Psalm, Pope’s ‘The Dying Christian to his Soul,’ several choruses from Handel’s Messiah.’”

“‘This book also contained a translation of more than forty select passages of Scripture.’” It was called Na Himeni Hawaii; he me ori ia Iehova, ke Akua mau’. “Literally-translated the title reads thus, ‘The hymns Hawaiian for the praise of Jehova the God continuing’”. (Westervelt; Thrum)

On October 23, 1823, missionaries wrote: “We are about to put to press within a few days an edition of twenty hymns prepared principally by Mr. Ellis. We purpose also to print a catechism and a tract.” (Ballou & Carter)

“A large proportion of the hymns were original, but among them were translations of Watts’ 50th psalm, of Pope’s ode, The dying Christian to his soul, Owhyhee’s idols are no more (originally Taheite’s), the jubilee hymn, several choruses from Handel’s Messiah, &c.” (Ballou & Carter)

“In August of 1825 the 2,000 copies of this first edition had all been given out gratis and it was felt that hymns were needed more than any other textbook. On March 10, 1826, it was recorded that 10,000 copies of the second edition of hymns, nearly through the press, would exhaust the paper on hand.”

“The next issues of this little book then appeared in what now seems rapid succession: 1827, 1828 and 1830. In the edition of 1826 the number of hymns had grown from 47 to 63; in the third, fourth and fifth editions 100 hymns were printed on 108 pages.”

“Each of these four issues, from 1826 to 1830, was published in an edition of 10,000 copies, except that of 1828, of which 20,000 were printed.”

“The fifth edition, of 1830, was delayed because the old type was so worn down by long usage as to be quite impracticable.” (Wilcox; Damon The Fiend, March 1935)

The missionaries wrote other songs – and sang with the ali‘i. “The king (Kamehameha III) being desirous to use his good voice in singing, we sang together at my house, not war songs, but sacred songs of praise to the God of peace.” (Bingham)

One of the unique verses (sung to an old melody) was Hoʻonani Hole – Hoʻonani I Ka Makua Mau. Bingham translated it to Hawaiian and people sang it to a melody that dates back to the 1600s – today, it is known as the Hawaiian Doxology.

Another popular Hawaiian melody was written by another missionary, Lorenzo Lyons. “Lyons was eminently popular with Hawaiians and with all men. His nature was guileless, cordial, enthusiastic, cheering. He was remarkable for hospitality to Hawaiians always seeing that his visitors passing through Waimea had something to eat.” (Hawaiian Gazette, October 19, 1886)

Lyons was an avid supporter of the Hawaiian language. He wrote a letter to the editor in The Friend newspaper (September 2, 1878) that, in part noted: …

An interminable language … it is one of the oldest living languages of the earth, as some conjecture, and may well be classed among the best…the thought to displace it, or to doom it to oblivion by substituting the English language, ought not for a moment to be indulged. … Long live the grand old, sonorous, poetical Hawaiian language.”

Lyons was lovingly known to Hawaiians as Ka Makua Laiana, Haku Mele o ka ʻĀina Mauna (Father Lyons, Lyric Poet of the Mountain County).

Lyons was fluent in the Hawaiian language and composed many poems and hymns; Lyons’ best known and beloved work is the hymn “Hawaiʻi Aloha,” sung to the tune of “I Left It All With Jesus” (circa 1852.) The song was inducted into the Hawaiian Music Hall of Fame in 1998.

“Widely regarded as Hawaiʻi’s second anthem, this hymn is sung in both churches and public gatherings. It is performed at important government and social functions to bring people together in unity, and at the closing of Hawaiʻi Legislative sessions.”

“The first appearance of “Hawaiʻi Aloha” in a Protestant hymnal was in 1953, nearly 100-years after it was written. Today, people automatically stand when this song is played extolling the virtues of ‘beloved Hawaiʻi.’” (Hawaiian Music Museum).

Queen Liliʻuokalani, while a student at the Chiefs’ Children’s School, learned and became fluent in English, and studied music and the arts. Her talent for music blossomed and she eventually wrote more than 150 songs, including “Aloha ʻOe.”

“To compose was as natural to me as to breathe; and this gift of nature, never having been suffered to fall into disuse, remains a source of the greatest consolation to this day.”

“… Hours of which it is not yet in place to speak, which I might have found long and lonely, passed quickly and cheerfully by, occupied and soothed by the expression of my thoughts in music.” (Liliʻuokalani)

“In view of the fact that the best modern Hawaiian music, now known the world over, owes much to the musical form of these early hymns, one wishes that history had been less restrained.”

“Yet, even in default of any direct, consecutive record, one may piece out quite a little of the story of Hawaiian hymns from references in early letters and accounts of their printing.”

“And when one has the good fortune to touch with one’s own hands many of the early songbooks printed in Hawaiian, the search toward a complete account of them becomes a fascinating pursuit.” (Wilcox; Damon The Fiend, March 1935)

“When our Protestant missionaries came to hymnody in Hawaiian – as they very soon did – they reared a natural superstructure upon this rich and rhythmical foundation of the Bible. It was a veritable treasure house.”

“But strangely, too, another very deep-seated source of balance and rhythm and figured speech flowed in the cultural consciousness of the Hawaiian people to whom these new Christian messages were being brought. Instinct in the Hawaiian mode of thought was the impulse and the act of prayer, of supplication, of praise.” (Wilcox; Damon The Fiend, March 1935)

Follow Peter T Young on Facebook 

Follow Peter T Young on Google+ 

Follow Peter T Young on LinkedIn  

Follow Peter T Young on Blogger

© 2018 Hoʻokuleana LLC

Na Himeni Hawaii
Na Himeni Hawaii
He Mau Himeni
He Mau Himeni

Filed Under: Ali'i / Chiefs / Governance, Missionaries / Churches / Religious Buildings, Hawaiian Traditions Tagged With: Hawaii, Music, Mele, Oli, New Musical Tradition, Song

Images of Old Hawaiʻi

People, places, and events in Hawaiʻi’s past come alive through text and media in “Images of Old Hawaiʻi.” These posts are informal historic summaries presented for personal, non-commercial, and educational purposes.

Info@Hookuleana.com

Connect with Us

  • Email
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Recent Posts

  • Shaka
  • Teshima’s
  • Waikīkī’s Construction Evolution
  • A Building Tells Stories About Buildings
  • Saint Patrick’s Day
  • No Taxation Without Representation
  • Ka Iwi

Categories

  • General
  • Ali'i / Chiefs / Governance
  • Buildings
  • Missionaries / Churches / Religious Buildings
  • Hawaiian Traditions
  • Military
  • Place Names
  • Prominent People
  • Schools
  • Sailing, Shipping & Shipwrecks
  • Economy
  • Voyage of the Thaddeus
  • Mayflower Summaries
  • American Revolution

Tags

1846 Albatross Albert Gerbode Battery Salt Lake Blue Men Carl Carlsmith Charles II Christmas Tree Collegia Theatre Constance Frederica Gordon-Cumming David Howard Hitchcock Department of Hawaiian Home Lands Diamond Head Francisco Coronado French H-4 Hale O Lono Hana Pier Honolulu Female Academy Honolulu Streets James Hay Wodehouse Kalama Tract Kamanawa Kamehameha V Kona Field System Kukaniloko Kukuihoolua Kuleana Lunalilo Home Mao Merchant Street Merrymount Mitchellism Na Pali Nu Kaliponi Picture Bride Polly Thomson Resolution Robert Dollar Samuel Damon Ship Trap Socialism Tot William Reed Witch Trials

Hoʻokuleana LLC

Hoʻokuleana LLC is a Planning and Consulting firm assisting property owners with Land Use Planning efforts, including Environmental Review, Entitlement Process, Permitting, Community Outreach, etc. We are uniquely positioned to assist you in a variety of needs.

Info@Hookuleana.com

Copyright © 2012-2021 Peter T Young, Hoʻokuleana LLC

 

Loading Comments...